Étant donné ce qui précède, le Gouvernement légitime de l'Angola croit utile et opportun de faire les propositions suivantes : | UN | وبالنظر الى ما تقدم، فإن الحكومة الشرعية ﻷنغولا تعتقد أن من المفيد والملائم اقتراح ما يلي: |
Ce n'est pas un hasard qu'un seul pays ne reconnaisse pas le Gouvernement légitime de Chypre. | UN | وأضافت أنه ليس من قبيل الصدفة أن بلدا واحدا هو الذي لم يعترف بمن هي الحكومة الشرعية في قبرص. |
Il était par conséquent inacceptable que la partie serbe et le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine soient traités sur un pied d'égalité, ce dernier étant le Gouvernement légitime de la République et représentant l'ensemble de ses habitants. | UN | لذلك فمن غير المقبول أن يعاملوا على قدم المساواة مع حكومة جمهورية البوسنة والهرسك، فهي الحكومة الشرعية للجمهورية، وهي التي تمثل جميع سكانها. |
Néanmoins, compte tenu de l'attitude militante que maintiennent les Serbes de Bosnie, il est nécessaire de garder à l'étude l'option de la levée de l'embargo sur les armes imposé contre le Gouvernement légitime de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | ومع ذلك، فإن استمـــرار السلوك المتشدد من جانب صرب البوسنة يجعل من الضـــروري إبقاء خيار رفع حظر اﻷسلحة عن الحكومة الشرعية لجمهورية البوسنة والهرسك خيارا مدرجا في جدول اﻷعمـال. |
6. Note avec satisfaction la décision des Etats-Unis de reconnaître le Gouvernement légitime de l'Angola; et d'établir des relations diplomatiques avec le Gouvernement angolais; | UN | ٦ - يلاحظ مع الارتياح قرار الولايات المتحدة اﻷمريكية الاعتراف بالحكومة الشرعية في أنغولا وإقامة علاقات دبلوماسية مع حكومة أنغولا؛ |
Le Gouvernement angolais appuie toutes les initiatives régionales visant à parvenir à un règlement pacifique du conflit au Congo, tant que le Gouvernement légitime de ce pays les approuve. | UN | إن حكومة أنغولا تؤيد جميع المبادرات الإقليمية الرامية إلى حل سلمي للصراع في الكونغو، وما دامت الحكومة الشرعية في ذلك البلد تؤيدها. |
Entre-temps, certains étudiants se sont retirés du mouvement, mais ceux qui en font toujours partie poursuivent leurs activités de subversion pour renverser le Gouvernement légitime de la République de Corée, lequel va prendre des mesures rigoureuses pour maintenir l'ordre. | UN | وأثناء ذلك، انسحب بعض الطلبة من المنظمة، ولكن الذين لا يزالون أعضاء فيها يواصلون أنشطتهم الهدامة لقلب الحكومة الشرعية لجمهورية كوريا، التي ستتخذ تدابير صارمة لحفظ الأمن. |
Grâce à la résistance de la société civile tout entière, appuyée et encouragée par la communauté internationale, je suis ici aujourd'hui pour représenter le Gouvernement légitime de la Sierra Leone qui a été restauré. | UN | وإنني موجود هنا اليوم بفضل رباطة جأش المجتمع المدني كله، يشجعه ويسانده المجتمع الدولي، ﻷمثل الحكومة الشرعية التي أعيد تنصيبها في سيراليون. |
Les dirigeants de l'opposition cherchent une nouvelle fois à faire pression sur le Gouvernement légitime de la République du Tadjikistan par des méthodes coercitives, escomptant que, par de tels actes, ils pourront la contraindre à des concessions politiques. | UN | وهذه ليست أول مرة تحاول فيها قيادة المعارضة الضغط على الحكومة الشرعية لجمهورية طاجيكستان بالقوة اعتقادا منها بأن هذه اﻷعمال سترغم الحكومة على تقديم تنازلات سياسية. |
Le Canada continue, par exemple, de payer un prix élevé en assumant l'obligation qui est la sienne en vertu du mandat de l'ONU de soutenir le Gouvernement légitime de l'Afghanistan. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تزال كندا تدفع ثمناً باهظاً من أجل الوفاء بالتزام الأمم المتحدة نحو دعم الحكومة الشرعية في أفغانستان. |
L'Argentine regrette qu'après quatre mois de suspension de l'ordre constitutionnel et démocratique au Honduras, malgré les efforts inlassables déployés dans la région par l'Organisation des États américains et toute la communauté internationale, le Gouvernement légitime de ce pays n'ait pas été rétabli. | UN | وتشجب الأرجنتين حقيقة أنه بعد أربعة أشهر من تعليق النظام الديمقراطي والدستوري، وعلى الرغم من الجهود التي لا تكل المبذولة في المنطقة من جانب منظمة الدول الأمريكية ومن جانب المجتمع الدولي بأسره، لم تعد الحكومة الشرعية لممارسة مسؤولياتها في البلد حتى الآن. |
Pour s'acquitter de l'engagement pris aux Nations Unies d'appuyer le Gouvernement légitime de l'Afghanistan, le Canada a payé un lourd tribut : sur le plan financier, et en vies humaines qui n'ont pas de prix. | UN | وقد دفعت كندا ثمناً باهظاً، سواء من حيث الخسائر المادية، أم من حيث الخسائر البشرية، من أجل الوفاء بالتزامنا للأمم المتحدة، فيما يتعلق بدعم الحكومة الشرعية في أفغانستان. |
Tout ceci a fait que le Gouvernement légitime de Bosnie-Herzégovine se trouve pratiquement dans l'impossibilité d'exercer pleinement le droit à l'autodéfense qui lui revient en vertu de l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, sans que cet Etat bénéficie pour autant d'une protection adéquate dans le cadre d'un système de sécurité collective. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الحكومة الشرعية للبوسنة والهرسك أصبح يحال في الواقع بينها وبين الممارسة الكاملة لحقها في الدفاع عن النفس، بموجب المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، دون أن توفر لها الحماية الكافية في إطار نظام لﻷمن الجماعي. |
On est ainsi parvenu à une situation où le Gouvernement légitime de Bosnie-Herzégovine se trouve en fait dans l'incapacité d'exercer pleinement son droit de légitime défense, sans que cet État bénéficie pour autant d'une protection adéquate dans le cadre du système de sécurité collective. | UN | وهكذا فقد وصلنا إلى حالة لا تتمكن فيها الحكومة الشرعية للبوسنة والهرسك من الممارسة التامة لحقها المشروع في الدفـــاع عن النفس، بينما لا يمكن لتلك الدولة فـــي الوقت ذاته أن تستفيد من الحماية الكافية في ظل نظـــــام اﻷمـن الجماعي. |
Et on vient nous dire maintenant que l'appartenance à l'Union européenne de < < Chypre > > ne dépend pas du règlement de la question de Chypre et que la partie chypriote grecque est habilitée à être considérée comme le Gouvernement légitime de l'île tout entière! | UN | ولقد بلغنا أن انضمام قبرص إلى عضوية الاتحاد الأوروبي لا يتوقف على تسوية مسألة قبرص، وأن للجانب القبرصي اليوناني الحق في أن يعامل معاملة الحكومة الشرعية لكل قبرص! |
En tant que Gouvernement démocratiquement élu, le Gouvernement libérien n'a apporté et n'apportera son soutien à aucune tentative menée par des rebelles, y compris le Front révolutionnaire uni (RUF) et le Conseil révolutionnaire des forces armées (AFRC), ou par d'autres dissidents armés pour déstabiliser ou renverser le Gouvernement légitime de la Sierra Leone. | UN | وحكومة ليبريا بوصفها حكومــة منتخبـة انتخابا ديمقراطيـا لا تعـزز ولـن تعـزز أي محاولــة مـن جانب المتمردين ومن بينهم الجبهة الثورية المتحدة والمجلس الثوري للقوات المسلحة أو أي منشقين آخرين في زعزعة استقرار الحكومة الشرعية في سيراليون أو إقصائها عن الحكم. |
Compte tenu de ce qui précède, les déclarations, les menaces et les actes d'agression des États-Unis d'Amérique dirigés contre l'Iraq constituent des violations graves du principe de l'égalité souveraine car ils visent à prendre le contrôle de l'Iraq politiquement et économiquement en employant la force et ce sont en conséquence des actes dirigés contre le Gouvernement légitime de l'Iraq. | UN | واستنادا لما ورد في أعلاه فإن تصريحات وتهديدات وأعمال الولايات المتحدة اﻷمريكية العدوانية ضد العراق تشكل خروقات مادية خطيرة لمبدأ المساواة في السيادة كونها تهدف إلى السيطرة على العراق سياسيا واقتصاديا باستخدام القوة وهي بالنتيجة أعمال موجهة ضد الحكومة الشرعية للعراق. |
Enfin, je tiens à souligner que le fait de continuer à considérer, à tort, que le régime chypriote grec illégal est le Gouvernement légitime de l’île dans son ensemble ne peut que faire obstacle au règlement du différend. La communauté internationale peut contribuer à promouvoir une solution pacifique du différend en réservant aux deux États de Chypre un traitement égal et équitable. | UN | وأخيرا أود أن أؤكد أن إدامة المغالطة في معاملة النظام القبرصي اليوناني بأنه الحكومة الشرعية لكل الجزيرة لن يؤدي إلا إلى قفل الطريق في سبيل التسوية، وبإمكان المجتمع الدولي أن يساعد في تعزيز تسوية سلمية للنزاع بمعاملة الدولتين في قبرص على قدم المساواة والعدالة. |
Toutefois, compte tenu de ce qui est dit dans le paragraphe précédent, le Groupe de travail ne peut accepter les nombreuses références figurant dans le rapport qui semblent mettre sur le même pied le Gouvernement légitime de la République de Bosnie-Herzégovine et les Serbes de Pale, dont les dirigeants font maintenant l'objet d'une procédure d'instruction de la part du Tribunal international chargé de juger les crimes de guerre. | UN | إلا أنه إذا أخذت الفقرة السابقة في الحسبان، فإن الفريق العامل لا يستطيع الاتفاق مع اﻹشارات العديدة التي وردت في التقرير والتي تنزع إلى المساواة بين الحكومة الشرعية لجمهورية البوسنة والهرسك وبين صرب باليه، الذين تتولى حاليا المحكمة الدولية لجرائم الحرب التحقيق مع قادتهم. |
Le rapport souligne également que les Gouvernements du Pakistan, des Émirats arabes unis et de l'Arabie saoudite ont reconnu les Taliban comme le Gouvernement légitime de l'Afghanistan en mai 1997. | UN | ويبرز التقرير أيضا أن حكومات باكستان والمملكة العربية السعودية واﻹمارات العربية المتحدة اعترفت بالحكومة الشرعية ﻷفغانستان في أيار/ مايو ١٩٩٧. |
4. D'ordonner au M23 d'arrêter toutes les activités militaires, les activités de guerre et les menaces de renverser le Gouvernement légitime de la République démocratique du Congo; | UN | 4 - ينبغي أن تضع حركة 23 آذار/مارس حدا لكافة الأنشطة العسكرية وتتوقف عن الحرب والتهديدات بالإطاحة بالحكومة الشرعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |