319. Pendant la période considérée, le Gouvernement ouzbek a fourni des renseignements sur les trois cas en suspens dont il avait été informé en 1997. | UN | وقد قدمت حكومة أوزبكستان أثناء الفترة المستعرضة معلومات عن الحالات الثلاث المعلقة التي سبق أن أحيلت إليها في عام 1997. |
Informations relatives aux mesures que le Gouvernement ouzbek prend en vue d'abolir la peine de mort dans le pays | UN | معلومات بشأن التدابير التي يجري اتخاذها من جانب حكومة أوزبكستان لإلغاء عقوبة الإعدام بالكامل بحلول عام 2008 |
le Gouvernement ouzbek n'a pas accordé cette autorisation dans des conditions acceptables. | UN | ولم تكن حكومة أوزبكستان راغبة في منح ذلك الإذن بشروط مقبولة. |
le Gouvernement ouzbek a agit conformément aux normes pertinentes du droit international, en particulier l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. | UN | وتمت الأعمال التي نفذتها حكومة أوزبكستان وفقا لمعايير القانون الدولي، بما في ذلك المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Elle souhaiterait avoir l'occasion de discuter de ces craintes avec le Gouvernement ouzbek. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن ترحيبه بأي فرصة لمناقشة أوجه القلق هذه مع الحكومة الأوزبكية. |
le Gouvernement ouzbek a adopté un plan d'action pour donner suite à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | اعتمدت حكومة جمهورية أوزبكستان خطة عمل تستهدف الامتثال لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
le Gouvernement ouzbek fournirait toute l'aide possible aux activités de la commission. | UN | وسوف تقوم حكومة أوزبكستان من جانبها بتقديم كل دعم ممكن ﻷنشطة هذه اللجنة. |
Les activités du projet sont pleinement soutenues par le Gouvernement ouzbek. | UN | وتحظى أنشطة المشروع بدعم حكومة أوزبكستان الكامل. |
le Gouvernement ouzbek vient en aide de diverses façons aux familles vulnérables sur le plan social et aux grandes familles ayant besoin d'une assistance. | UN | وتقوم حكومة أوزبكستان بطائفة من الأنشطة دعما للأسر الضعيفة اجتماعيا، والأسر الكبيرة التي تحتاج إلى المساعدة. |
La même année, le Gouvernement ouzbek a pris un arrêté sur l'application des deux conventions et a adopté un programme d'action national correspondant. | UN | وفي السنة ذاتها، اتخذت حكومة أوزبكستان قرارا بشأن تدابير تنفيذ هاتين الاتفاقيتين وخطة عمل وطنية بهذا الشأن. |
le Gouvernement ouzbek envisageait aussi sérieusement de signer et de ratifier le Protocole facultatif. | UN | وأكد أن حكومة أوزبكستان تنظر أيضا بصورة جدية في مسألة التوقيع على البروتوكول الاختياري والتصديق عليه. |
Suite à ces développements positifs, toutefois, le Gouvernement ouzbek a demandé au HCR de mettre un terme à l'ensemble de ses opérations en Ouzbékistan. | UN | لكن، وفي أعقاب هذه التطورات الإيجابية، طلبت حكومة أوزبكستان من المفوضية وقف جميع عملياتها في البلد. |
le Gouvernement ouzbek diffuse activement des informations et distribue du matériel pédagogique sur l'interdiction de la torture. | UN | 89 - تعمل حكومة أوزبكستان بهمّة على نشر المعلومات وتوزيع المواد التثقيفية المتعلقة بحظر التعذيب. |
le Gouvernement ouzbek garantit une entière liberté de confession et ne distingue pas entre organisations religieuses en fonction du nombre de leurs membres ou de leur implantation territoriale. | UN | وتكفل حكومة أوزبكستان الحرية الكاملة للمنظمات الدينية ولا تفرض أي قيود على أعضائها أو على الأماكن التي قد يعملون فيها. |
le Gouvernement ouzbek part du principe de l'intérêt supérieur de l'être humain et fait tout son possible pour garantir à ses citoyens les droits et libertés universellement reconnus. | UN | وتلتزم حكومة أوزبكستان بمبدأ سمو المصالح الإنسانية وتبذل قصارى جهدها لتعزيز حقوق وحريات مواطنيها المقبولة عالميا. |
le Gouvernement ouzbek garantit la liberté totale de religion et n'impose aucune restriction aux organisations confessionnelles quant à leur taille ou à leur couverture territoriale. | UN | تكفل حكومة أوزبكستان حرية الأديان بشكل كامل ولا تفرض قيودا على المنظمات الدينية من حيث حجم عضويتها أو أماكن نشاطها. |
le Gouvernement ouzbek a pour politique de renforcer le rôle de la femme dans la famille et dans la société en général. | UN | وقال أن سياسة حكومة أوزبكستان تعمد إلى تعزيز دور المرأة في الأسرة وفي المجتمع ككل. |
le Gouvernement ouzbek prend ce problème au sérieux et coopère avec les organisations internationales à l'élimination de la traite des femmes et des enfants. | UN | وقد تناولت حكومة أوزبكستان المشكلة بجدية وهي تعمل مع المنظمات الدولية من أجل القضاء على الاتجار في المرأة والطفل. |
le Gouvernement ouzbek a-t-il l'intention de remédier à cette situation et, si tel est le cas, quelles mesures prévoit-il? | UN | وتساءلت عما إذا كانت حكومة أوزبكستان تعتزم علاج هذا الوضع وإذا كان الأمر كذلك، فما هي التدابير المُزمع اتخاذها. |
La Malaisie a estimé qu'il s'agissait d'une approche positive et constructive de l'Ouzbékistan et a encouragé le Gouvernement ouzbek à prendre les mesures nécessaires pour appliquer les recommandations de manière effective. | UN | ورأت ماليزيا أن هذا الموقف يمثل نهجاً إيجابياً وبناءً من جانب أوزبكستان وشجعت الحكومة الأوزبكية على اتخاذ الخطوات الضرورية لتنفيذ التوصيات بصورة فعّالة. |
le Gouvernement ouzbek attache une importance particulière à la question du développement social et l'a intégrée dans les grands axes de son action. | UN | تولي حكومة جمهورية أوزبكستان قضايا التنمية الاجتماعية انتباها خاصا إذ إنها تعتبرها مجالا ذا أولوية بالنسبة إلى السياسية العامة للدولة. |
c) La déclaration faite le 28 janvier 2005 par le Président de l'Ouzbékistan, dans laquelle celui-ci exprime notamment son intention d'œuvrer à l'indépendance effective du pouvoir judiciaire, et engage le Gouvernement ouzbek à prendre les mesures voulues pour assurer concrètement cette indépendance, de la manière indiquée par le Président; | UN | (ج) بيان رئيس أوزبكستان الصادر في 28 كانون الثاني/يناير 2005 الذي أعرب فيه عن أمور منها اعتزام النص على استقلالية حقيقية للجهاز القضائي، وتهيب بحكومة أوزبكستان أن تتخذ خطوات من شأنها إتاحة استقلاله عمليا، حسب ما بيّنه الرئيس؛ |
Le Comité remercie le Gouvernement ouzbek d'avoir présenté son rapport initial. | UN | 159 - أعربت اللجنة عن تقديرها لحكومة أوزبكستان نظرا لتقديمها لتقريرها الأولي. |