À cet égard, le Gouvernement prend des mesures pour punir les éléments extrémistes qui entendent empêcher les femmes et les filles d'exercer leurs droits. | UN | وفي هذا الصدد، تتخذ الحكومة إجراءات عقابية ضد العناصر المتطرّفة التي تعتزم تقويض تمتّع النساء والبنات بحقوقهن. |
En attendant, le Gouvernement prend, avec l'appui des Nations Unies, un certain nombre de mesures pour régler les problèmes qui se posent dans l'immédiat dans le secteur de la sécurité. | UN | وفي غضون ذلك، تتخذ الحكومة عددا من التدابير للتصدي للتحديات المباشرة في قطاع الأمن، بدعم من الأمم المتحدة. |
le Gouvernement prend des sanctions à l'encontre des membres des jirgas qui adoptent des mesures illégales ou prennent des décisions qui violent les droits de l'homme. | UN | وتتخذ الحكومة إجراءات عقابية ضد أعضاء مجالس الجيرغا عندما يتخذون إجراءات غير قانونية أو قرارات منافية لحقوق الإنسان. |
le Gouvernement prend actuellement plusieurs mesures de secours et d'assistance pour répondre aux besoins à court terme. | UN | وتتخذ الحكومة عددا من تدابير تقديم الإغاثة والمساعدة لتلبية الاحتياجات القصيرة الأجل. |
Toutefois, le Gouvernement prend actuellement des mesures pour éviter le détournement de ces textes de loi. | UN | وعلى أية حال، فإن الحكومة تتخذ خطوات لمنع أي إساءة استعمال لهذه القوانين. |
Elle voudrait savoir quelles sont les mesures que le Gouvernement prend pour redresser la situation. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف ما هي التدابير التي تتخذها الحكومة لعلاج الحالة. |
le Gouvernement prend en considération les conditions dans lesquelles les travailleurs étrangers seront employés avant de les autoriser à entrer en Jamaïque pour occuper un poste dans la zone de libre-échange. | UN | وتأخذ الحكومة في الاعتبار الظروف التي يُستخدم فيها العاملون من غير رعايا جامايكا قبل الإذن لهم بدخول جامايكا للعمل في منطقة التجارة الحرة. |
41. le Gouvernement prend des mesures pour garantir le respect de la vie privée. | UN | 41- تتخذ الحكومة ما يلزم من تدابير لضمان احترام الحياة الخاصة. |
Afin d'empêcher l'aggravation du chômage féminin, le Gouvernement prend des mesures spécifiques pour procurer du travail aux femmes. | UN | ولمنع زيادة البطالة في أوساط النساء الناشطات اقتصادياً، تتخذ الحكومة تدابير خاصة لتوفير العمل للنساء. |
Dès lors, le Gouvernement prend les mesures temporaires requises pour alléger autant que faire se peut le fardeau qui pèse sur la population. | UN | ولذلك تتخذ الحكومة تدابير مؤقتة ملائمة لتقليل العبء الواقع على الجماهير إلى أدنى حد ممكن. |
Pour améliorer la situation dans le domaine de l'emploi de la totalité des salariés travaillant de façon irrégulière, y compris les femmes, le Gouvernement prend les mesures suivantes: | UN | وفي محاولة لتحسين حالة العمالة لسائر العمال غير الدائمين بمن فيهم النساء، تتخذ الحكومة التدابير التالية: |
le Gouvernement prend toutes les mesures appropriées pour assurer la sécurité des membres de [nom de l'opération de maintien de la paix des Nations Unies]. | UN | " تتخذ الحكومة جميع التدابير المناسبة لكفالة سلامة وأمن أفراد [عملية الأمم المتحدة لحفظ السلام]. |
le Gouvernement prend les dispositions nécessaires pour permettre aux femmes qui le souhaitent de se lancer dans la création et le développement de coopératives. | UN | وتتخذ الحكومة التدابير اللازمة لتمكين النساء من الانخراط طوعا في إقامة وتطوير التعاونيات. |
le Gouvernement prend des mesures pour aider les travailleuses à garder leur emploi. | UN | وتتخذ الحكومة تدابير للمساعدة في العمالة المستمرة للعاملات من أجل القضاء على التمييز بين الرجال والنساء. |
le Gouvernement prend continuellement des mesures pour renforcer ces quatre systèmes. | UN | وتتخذ الحكومة تدابير مستمرة لتعزيز النظم الأربعة. |
Je vous assure que le Gouvernement prend les mesures nécessaires. | Open Subtitles | أؤكد لكم أن الحكومة تتخذ جميع الإحتياطات الواجبة |
Il n'en demeure pas moins que le Gouvernement prend les mesures nécessaires lorsque des Africains, libyens ou non, commettent des actes criminels. | UN | كما أن الحكومة تتخذ الإجراءات الضرورية عندما يرتكب الأفارقة، من الليبيين وغيرهم، أعمالاً إجرامية. |
C'est pourquoi il serait utile de savoir si le Gouvernement prend des mesures pour assouplir les dispositions législatives sur l'avortement. | UN | وعليه، هناك رغبة في معرفة ما إذا كانت الحكومة تتخذ الخطوات اللازمة لجعل قوانين الإجهاض أكثر مرونة. |
Il demande quelles mesures le Gouvernement prend pour contraindre M. Glavaš à venir purger sa peine en Croatie. | UN | واستفسر عن التدابير التي تتخذها الحكومة لإعادة السيد غلافاتش إلى كرواتيا لتنفيذ الحكم الصادر عليه. |
Cette situation est-elle imputable à la guerre, au nouveau régime, à la Constitution? Il serait intéressant de connaître les mesures que le Gouvernement prend pour nommer des femmes aux fonctions diplomatiques. | UN | فهل يعزي ذلك إلى الحرب أو إلى النظام الجديد أو إلى الدستور؟ ولعل من المفيد معرفة التدابير التي تتخذها الحكومة الآن لتعيين نساء في الخدمة الدبلوماسية. |
le Gouvernement prend au sérieux les engagements souscrits en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et envisagera de ratifier le Pacte lorsqu'il sera en mesure d'en appliquer les dispositions. | UN | وتأخذ الحكومة التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على محمل الجد، وسوف تنظر في التصديق على العهد عندما تكون في وضع يتيح لها تنفيذ أحكامه. |
Tel sera le cas si le Gouvernement prend des mesures adéquates, en collaboration avec les représentants de l'ONU sur le terrain. | UN | ويمكن استيفاء هذه الشروط إذا ما اتخذت الحكومة تدابير مناسبة بالتنسيق مع ممثلي الأمم المتحدة الموجودين في الموقع. |
En matière de partenariat, le Gouvernement prend en compte les acteurs non étatiques, les partenaires au développement et les bailleurs. | UN | وفيما يتعلق بالشراكات، تأخذ الحكومة في الاعتبار الجهات الفاعلة من غير الدول، والشركاء في التنمية، والمانحين. |
Elle voudrait savoir quelles sont les mesures que le Gouvernement prend contre les proxénètes et connaître le nombre de ceux qui ont été poursuivis et condamnés. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف ما هو الإجراء الذي تتخذه الحكومة ضدهم. |
Si celui-ci était désormais considéré comme infraction, cela signifierait à la population dans son ensemble que le Gouvernement prend la violence sexuelle très au sérieux. | UN | وفي حالة اعتبار الاغتصاب جريمة، فإن ذلك سيكون علامة هامة للسكان عموماً بأن الحكومة تأخذ على محمل الجد العنف المنزلي. |
11.38. le Gouvernement prend très au sérieux les cas d'abus ou de mauvais traitement de travailleurs domestiques étrangers par leurs employeurs. | UN | 11-38 تنظر الحكومة بعين الجدّ إلى أرباب العمل الذين يسيئون معاملة خدم المنازل الأجانب العاملين لديهم، أو يتعسفون في معاملتهم. |