le gouvernement provincial travaille à la mise en œuvre des recommandations du rapport final de 2007 du Comité. | UN | وتعمل حكومة المقاطعة على تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير النهائي للجنة لعام 2007. |
le gouvernement provincial a également adopté une politique provinciale d'équité entre les sexes et des critères d'évaluation pour le financement des organismes sportifs de la province. | UN | كما قامت حكومة المقاطعة بإنفاذ سياسة لﻹنصاف بين الجنسين ومعايير للتقييم من أجل تمويل المنظمات الرياضية في المقاطعة. |
le gouvernement provincial a été établi à l'issue de longs débats avec le gouvernement central au sujet de la répartition des pouvoirs et des attributions. | UN | وأُنشئت حكومة المقاطعة بعد سلسلة طويلة من المناقشات مع الحكومة المركزية فيما يتعلق بفصل السلطات وتقسيم الوظائف. |
le gouvernement provincial n'exerce ses fonctions que depuis 18 mois et a demandé à tous ses ministères de lui présenter un rapport axé sur les résultats ; des renseignements complémentaires seront intégrés au rapport périodique suivant. | UN | ولم يمض على الحكومة الإقليمية التي تشغل المنصب الحالي سوى 18 شهرا، وقد طلبت إلى جميع وزاراتها أن تقدم تقارير عما تحقق من نتائج؛ وستُقدم إلى اللجنة معلومات إضافية في التقرير الدوري القادم. |
Si elle est créée à l'initiative des autorités provinciales, c'est le gouvernement provincial qui se charge d'en sélectionner les membres. | UN | وعندما تأتي المبادرة من إحدى المحافظات فإن حكومة المحافظة تتولى المسؤولية عن عملية اختيار أعضاء الفريق. |
Dans certaines régions canadiennes, le financement du PAR peut être offert conjointement par le Gouvernement du Canada et le gouvernement provincial ou territorial. | UN | في بعض مناطق كندا يمكن تقديم تمويل برنامج تدعيم المآوى مشاركةً بين حكومة كندا وحكومة المقاطعة أو الإقليم. |
le gouvernement provincial subventionne des programmes d'hébergement temporaire. | UN | وتموّل حكومة المقاطعة بعض برامج المأوى المؤقت. |
le gouvernement provincial pourrait être invité à accorder des recours provisoires, faute de quoi, sa décision pouvait faire l'objet d'un recours devant la Cour d'appel et, à condition qu'un nouveau procès soit autorisé, devant la Cour suprême. | UN | ومن الممكن مطالبة حكومة المقاطعة بالموافقة على حلول مؤقتة؛ واذا لم توافق هذه السلطة على حل من هذا القبيل جاز استئناف قرارها أمام محكمة الاستئناف، بل وأمام المحكمة العليا اذا صدر إذن باعادة المحاكمة. |
le gouvernement provincial pourrait être invité à accorder des recours provisoires, faute de quoi, sa décision pouvait faire l'objet d'un recours devant la Cour d'appel et, à condition qu'un nouveau procès soit autorisé, devant la Cour suprême. | UN | ومن الممكن مطالبة حكومة المقاطعة بالموافقة على حلول مؤقتة؛ واذا لم توافق هذه السلطة على حل من هذا القبيل جاز استئناف قرارها أمام محكمة الاستئناف، بل وأمام المحكمة العليا اذا صدر إذن باعادة المحاكمة. |
Le Représentant spécial se félicite également que le gouvernement provincial ait coparrainé un séminaire sur la question de la licence d’exploitation accordée à la société Hero, auquel ont participé les représentants des villages concernés. | UN | ١١٢ - كما يرحب الممثل الخاص بعقد حلقة دراسية بشأن الامتياز الممنوح لشركة هيرو على أن ترعاه حكومة المقاطعة ويحضره ممثلو القرى المتأثرة بذلك الامتياز في تموز/يوليه. |
le gouvernement provincial et le Syndicat des fonctionnaires de la Nouvelle-Ecosse collaborent afin d'améliorer l'équité en matière d'emploi au sein de la fonction publique. | UN | ٣٠٤١- وتضطلع حكومة المقاطعة ونقابة الموظفين الرسميين في نوفا سكوشيا بمهمة تحسين عمل الخدمة المدنية. |
À Malange, le gouvernement provincial a confirmé que 1 300 personnes déplacées à l'intérieur du pays qui vivent actuellement dans des conditions peu stables dans le camp de Camabole, près de Cambondo, seraient transférées dans un autre site. | UN | وفي مالانجي، أكدت حكومة المقاطعة أن 300 1 من الأشخاص المشردين في الداخل الذين يعيشون في أحوال غير مستقرة في معسكر كاما بول بالقرب من كامبوندو سيتم نقله إلى موقع آخر. |
224. le gouvernement provincial et le syndicat des employés du gouvernement de la Nouvelle-Écosse s'efforcent d'améliorer les mesures d'action positive dans la fonction publique. | UN | ٢٢٤ - تعمل حكومة المقاطعة ونقابة مستخدمي الحكومة في نوفاسكوشيا لتحسين العمل اﻹيجابي في الخدمة العامة. |
Les représentants de la BCL avaient consenti à ce réexamen mais ils tenaient à ce que le gouvernement provincial soit associé à la négociation. | UN | ومع أن ممثلي هذه الشركة كانوا مستعدين للموافقة على هذه المراجعة، فقد شددوا على ضرورة اشتراك حكومة المقاطعة في المناقشات. |
Or le gouvernement central refusait, craignant que le gouvernement provincial n'exige une plus grande part des bénéfices tirés de la mine. | UN | غير أن الحكومة المركزية رفضت الموافقة على هذا الاقتراح خشية أن تطالب حكومة المقاطعة بحصة أكبر من اﻷرباح التي يحققها المنجم. |
Dans le même courrier, il a rappelé que la municipalité avait accordé deux dérogations pour la construction de maisons familiales dans le voisinage immédiat du terrain des auteurs, qui avaient d'ailleurs été entérinées par le gouvernement provincial. | UN | وفي الوقت ذاته، ذكر بأن البلدية منحت استثناءين يمكنان من بناء بيتين أسريين في المنطقة المتاخمة لقطعة أرض صاحبي البلاغ، وأقرتهما حكومة المقاطعة. |
2.12 Le 13 janvier 1987, le gouvernement provincial a fait savoir aux auteurs qu'il était dans l'obligation de rejeter leur demande de dérogation en tant que res iudicata. | UN | 2-12 وفي 13 كانون الثاني/يناير 1987، أعلمت حكومة المقاطعة صاحبي البلاغ أن طلبهما الحصول على استثناء من أنظمة التقسيم إلى مناطق مرفوض باعتباره أمراً مقضياً به. |
Malgré la résistance suscitée localement par la législation sur la fusion, le gouvernement provincial a été défendu devant les tribunaux puisque la Constitution canadienne lui confère des pouvoirs pratiquement illimités pour légiférer pour les villes et cités à l'intérieur de ses frontières. | UN | وبالرغم من المعارضة المحلية لتشريع الضم، تم الإبقاء على الحكومة الإقليمية في المحاكم، حيث أن لها، في ظل الدستور الكندي، سلطات تكاد تكون غير محدودة في سَنْ التشريعات للمدن والبلدات الواقعة ضمن حدودها. |
Il a notamment indiqué que le processus de désarmement se poursuivait sans heurt et que le gouvernement provincial provisoire de Bougainville avait déjà commencé à préparer les étapes suivantes du processus électoral pour la mise en place du Gouvernement autonome de Bougainville. | UN | ولاحظ السيد تورك، في جملة أمور، أن عملية نزع السلاح متواصلة بصورة جيدة وأن الحكومة الإقليمية المؤقتة شرعت في التحضير للخطوات المقبلة في عملية انتخاب حكومة بوغانفيل المستقلة ذاتيا. |
Un élément clef de notre stratégie est d'établir des liens plus solides entre le gouvernement provincial à Uruzgan et le Gouvernement national, ce qui est indispensable pour garantir que les gains modestes réalisés en matière de gouvernance soient bien ancrés et progressent au fur et à mesure de la transition. | UN | من العناصر الرئيسية في استراتيجيتنا بناء روابط أقوى بين حكومة المحافظة في أوروزغان والحكومة الوطنية، ما يمثل وسيلة ضرورية لكفالة ترسيخ المكاسب المتواضعة المتحققة في معايير الحوكمة ومواصلة تقدمها بعد ذلك مع تواصل عملية الانتقال. |
60. Les problèmes auxquels sont confrontés les habitants d'Espinar, le gouvernement provincial et la société minière n'ont rien d'inhabituel. | UN | 60- إن المشكلات التي يواجهها سكان إسبينار وحكومة المقاطعة وشركة التعدين ليست نادرة. |
En outre, un soutien fédéral fut obtenu pour financer un laboratoire d'essais des métaux et un établissement de formation technique gérés par la SIMA, qui remplaça le Centre pour le développement des industries des métaux administré par le gouvernement provincial. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أمكن الحصول على دعم فيدرالي لتمويل مختبر للمعادن تديره الجمعية ومرفق للتدريب التقني في سيالكوت ليحل محل مركز تنمية الصناعات المعدنية، الذي تديره الحكومة الاقليمية. |