La République de Corée a recommandé que le Gouvernement renforce sa coopération avec les mécanismes des droits de l'homme afin de remporter les défis présentés avec franchise dans le rapport national. | UN | وأوصت بأن تعزز الحكومة تعاونها مع آليات حقوق الإنسان من أجل التغلب على التحديات التي ترد بصورة صريحة في التقرير الوطني. |
Les Philippines ont formé le vœu que le Gouvernement renforce son appui aux efforts nationaux visant à empêcher le rétablissement de la peine de mort. | UN | وأعربت الفلبين عن الأمل في أن تعزز الحكومة دعم الجهود الوطنية الرامية إلى منع إعادة العمل بعقوبة الإعدام. |
Le Groupe d'experts recommande que le Gouvernement renforce le contrôle de ses frontières maritimes afin de prévenir les actes de piraterie et de lutter contre la piraterie en mer. | UN | 332 - ويوصي الفريق بأن تعزز الحكومة وتراقب حدودها البحرية لمنع حالات القرصنة البحرية المحتملة والتصدي لها. |
Nous restons préoccupés par l'incidence du VIH/sida dans notre pays et espérons que le taux continuera de baisser sensiblement à mesure que le Gouvernement renforce ses efforts de prévention. | UN | وما زلنا قلقين بشأن انتشار الإصابة بالإيدز في بلدنا ونأمل أن نستمر في تحقيق انخفاض كبير في معدلاتها، بينما تعزز الحكومة جهود الوقاية. |
le Gouvernement renforce aussi la formation des agents de la force publique pour leur faire prendre conscience qu'il est important de protéger les femmes et leurs droits. | UN | وفي نفس الوقت، تقوم الحكومة بتعزيز تدريب الأشخاص الذين يقومون بتنفيذ القانون لكي تغرس في أذهانهم أهمية حماية النساء وحقوقهن. |
Alors que le Gouvernement renforce sa prise en charge du relèvement et du développement, la programmation doit mettre l'accent de plus en plus sur une aide permettant aux Afghans de créer des structures, systèmes et procédures de gouvernance qui facilitent la réalisation des objectifs nationaux. | UN | بينما تعزز الحكومة قيادتها لعملية الانتعاش والتنمية، تدعو الحاجة إلى مزيد من التركيز في البرمجة لمساعدة الأفغان على إنشاء هياكل ونظم وإجراءات للحكم تسهل تحقيق الأهداف الوطنية. |
À mesure que le Gouvernement renforce sa prise en charge de la reconstruction et du développement au niveau national, il est crucial de fournir un appui en vue de la mise en place de structures, systèmes et procédures qui facilitent la réalisation des objectifs nationaux. | UN | بينما تعزز الحكومة دورها القيادي في إعادة البناء والتنمية على الصعيد الوطني، لا بد من تقديم الدعم لها في مجال بناء القدرات بغية إنشاء هياكل ونظم ووضع إجراءات تسهل تحقيق الأهداف الوطنية. |
Le Comité recommande que des sanctions disciplinaires ou pénales appropriées soient prises contre les responsables et que, par ailleurs, le Gouvernement renforce la formation donnée à la police dans le domaine des droits de l’homme et mette en place des mécanismes permanents de formation continue, avec la participation d’organismes internationaux et d’experts spécialisés en la matière. | UN | وتوصي اللجنة بتوقيع الجزاءات التأديبية أو العقابية الملائمة على اﻷشخاص المسؤولين عن ذلك، وتوصي كذلك بأن تعزز الحكومة البرامج التدريبية للشرطة بشأن حقــوق اﻹنسان، وبإنشــاء آليات دائمة لتقديم إرشاد مستمر بمشاركة الوكالات الدولية والخبراء في هذا الميدان. |
298. Le Comité a fortement recommandé que le Gouvernement renforce les organismes qui offraient des informations et des services de soutien aux femmes avant qu'elles ne partent chercher du travail à l'étranger, ainsi qu'aux communautés d'accueil si nécessaire. | UN | ٨٩٢ - وأوصت اللجنة بقوة بأن تعزز الحكومة الوكالات التي توفر خدمات المعلومات وخدمات الدعم للمرأة قبل رحيلهن للعمل بالخارج، وكذلك في البلدان المستقبلة في الحالات التي يلزم فيها ذلك. |
298. Le Comité a fortement recommandé que le Gouvernement renforce les organismes qui offraient des informations et des services de soutien aux femmes avant qu'elles ne partent chercher du travail à l'étranger, ainsi qu'aux communautés d'accueil si nécessaire. | UN | ٨٩٢ - وأوصت اللجنة بقوة بأن تعزز الحكومة الوكالات التي توفر خدمات المعلومات وخدمات الدعم للمرأة قبل رحيلهن للعمل بالخارج، وكذلك في البلدان المستقبلة في الحالات التي يلزم فيها ذلك. |
44. le Gouvernement renforce actuellement le système de transports et de communication afin de permettre aux femmes enceintes d'atteindre plus rapidement les établissements sanitaires. | UN | 44- تعزز الحكومة نظام النقل والاتصالات لخفض حالات التأخير التي تتعرض لها النساء الحوامل قبل الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية. |
115. Le Comité suggère que le Gouvernement renforce ses programmes d'information et de prévention destinés à combattre le VIH/SIDA et les maladies sexuellement transmissibles (MST) ainsi que les attitudes discriminatoires à l'égard des enfants séropositifs ou sidéens. | UN | ٥١١- وتقترح اللجنة أن تعزز الحكومة برامجها اﻹعلامية والوقائية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب واﻷمراض السارية جنسياً وكذلك المواقف التمييزية تجاه اﻷطفال المتأثرين أو المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب. |
Le Comité suggère que le Gouvernement renforce ses programmes d’information et de prévention destinés à combattre le VIH/sida et les maladies sexuellement transmissibles (MST) ainsi que les attitudes discriminatoires à l’égard des enfants séropositifs ou sidéens. | UN | ٩٥٧ - وتقترح اللجنة أن تعزز الحكومة برامجها اﻹعلامية والوقائية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب واﻷمراض السارية جنسيا وكذلك المواقف التمييزية تجاه اﻷطفال المتأثرين أو المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب. |
Il suggère en outre que le Gouvernement renforce ses programmes d'information et de prévention destinés à combattre le VIH/SIDA — en particulier chez les enfants — et d'autres maladies sexuellement transmissibles (MST) et à éliminer les attitudes discriminatoires à l'égard des enfants séropositifs ou sidéens. | UN | وتقترح اللجنة كذلك أن تعزز الحكومة برامجها الاعلامية والوقائية من أجل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب، ولا سيما من أجل منع نقل هذا المرض وغيره من اﻷمراض المنقولة إلى اﻷطفال عن طريق الاتصال الجنسي. وكذلك القضاء على المواقف التمييزية تجاه اﻷطفال المتأثرين أو المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب. |
Il suggère en outre que le Gouvernement renforce ses programmes d’information et de prévention destinés à combattre le VIH/sida – en particulier chez les enfants – et d’autres maladies sexuellement transmissibles et à éliminer les attitudes discriminatoires à l’égard des enfants séropositifs ou sidéens. | UN | وتقترح اللجنة كذلك أن تعزز الحكومة برامجها اﻹعلامية والوقائية من أجل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب، ولا سيما من أجل منع نقل هذا المرض وغيره من اﻷمراض المنقولة إلى اﻷطفال عن طريق الاتصال الجنسي. وكذلك القضاء على المواقف التمييزية تجاه اﻷطفال المتأثرين أو المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب. |
À cet égard, le Gouvernement renforce l'infrastructure pour la fourniture de services de santé, développe la capacité des travailleurs de la santé et améliore les services de laboratoire en vue de faire face à la gestion des programmes antirétroviraux. | UN | وفي هذا الصدد، تقوم الحكومة بتعزيز البنية الأساسية لتقديم الخدمات الصحية، وتنمية قدرة العاملين في المجال الصحي وتحسين خدمات المختبرات لتواكب تطور إدارة برامج مضادات فيروسات النسخ العكسي (مضادات الرتروفيروسات). |