À cet égard, j'ai le plaisir de vous informer que le Gouvernement royal du Cambodge accepte sans réserve le libellé du résumé concerté susmentionné. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني أن أبلغكم أن حكومة مملكة كمبوديا قبلت المضمون الكامل لموجز هذا المحضر. |
Enfin, je tiens à prendre acte de l'approbation du contenu du résumé concerté signifiée par le Gouvernement royal du Cambodge. | UN | وأخيرا، أود أن أحيطكم علما بأن حكومة مملكة كمبوديا وافقت على مضمون موجز المحضر المتفق عليه. |
le Gouvernement royal du Cambodge n'a jamais pratiqué aucune discrimination ni intimidation à l'égard de syndicalistes. | UN | ولم تمارس حكومة مملكة كمبوديا مطلقاً التمييز أو التخويف ضد الناشطين في العمل النقابي. |
le Gouvernement royal du Bhoutan a accordé une haute priorité à ce problème. | UN | وأولت الحكومة الملكية في بوتان أولوية عليا لمعالجة هذه المسألة. |
Le Représentant spécial estime que le Gouvernement royal du Cambodge pourra là aussi prouver son attachement au système constitutionnel de démocratie pluraliste préconisé dans les Accords de Paris. | UN | ويعتبر الممثل الخاص أن سن هذا القانون سيكون اختبارا آخر لالتزام الحكومة الملكية في كمبوديا بالنظام الدستوري التعددي الديمقراطي الذي استحدثته اتفاقات باريس. |
Cela étant, le Gouvernement royal du Cambodge a pris des dispositions juridiques pour prévenir la discrimination à l'égard des femmes, sanctionnée par le Code pénal. | UN | وفي هذا السياق، وضعت حكومة مملكة كمبوديا أحكاماً قانونية تحظر التمييز ضد المرأة حسبما ينص عليه قانون العقوبات. |
Outre les dispositions juridiques, le Gouvernement royal du Cambodge a pris d'autres mesures nécessaires pour favoriser la progression et le développement des femmes. | UN | وبالإضافة إلى التدابير القانونية، وضعت حكومة مملكة كمبوديا تدابير أخرى ضرورية من أجل تعزيز تطور المرأة ونمائها. |
Pour le secteur de la santé, le Gouvernement royal du Cambodge s'attache à améliorer le bien-être de la population, spécialement des pauvres, des femmes et des enfants. | UN | وفيما يتعلق بقطاع الصحة، ينصب اهتمام حكومة مملكة كمبوديا على تعزيز رفاه الشعب، وبخاصة للفقراء والنساء والأطفال. |
le Gouvernement royal du Cambodge respecte les instruments, principes juridiques et lignes directrices de l'ONU dans ce domaine, en tenant compte des préoccupations, des intérêts, de la sûreté et de la sécurité de la population, y compris en ce qui concerne la protection de l'environnement. | UN | وتلتزم حكومة مملكة كمبوديا بصكوك الأمم المتحدة ومبادئها القانونية والتوجيهية ذات الصلة، آخذة في اعتبارها شواغل السكان ومصالحهم وسلامتهم وأمنهم، بما في ذلك الجوانب المتعلقة بحماية البيئة. |
le Gouvernement royal du Cambodge respecte les garanties d'une procédure régulière et l'indépendance du corps judiciaire. | UN | 44- وتحترم حكومة مملكة كمبوديا الإجراءات القانونية الواجبة واستقلال السلطة القضائية. |
le Gouvernement royal du Cambodge, parallèlement à la Commission électorale nationale, s'est fermement engagé politiquement envers ce processus démocratique en prenant toutes les dispositions et les mesures nécessaires pour que tous les partis politiques enregistrés exercent leurs activités sans entrave ni menace. | UN | وتتحمل كل من حكومة مملكة كمبوديا واللجنة الوطنية للانتخابات التزاماً سياسياً قوياً في هذه العملية الديمقراطية، بأن تتخذ جميع الخطوات والتدابير اللازمة للتأكد من أن جميع الأحزاب السياسية المسجلة تمارس أنشطتها دون أية عراقيل أو تهديدات. |
Au fil des décennies, le Gouvernement royal du Cambodge a réalisé un certain nombre de progrès concrets dans le domaine des droits des femmes en augmentant le taux de participation des femmes aux services publics et à la politique à tous les niveaux. | UN | وعلى مدى عقود، أحرزت حكومة مملكة كمبوديا تقدماً عملياً في معالجة المسائل الجنسانية عن طريق زيادة معدل مشاركة المرأة في الدوائر العامة والحياة السياسية على جميع المستويات ضمن هياكل الحكومة. |
le Gouvernement royal du Cambodge a créé une institution, ainsi que des mécanismes connexes, en vue de promouvoir et de protéger plus efficacement les droits de l'enfant. | UN | 85- أنشأت حكومة مملكة كمبوديا المؤسسة المعنية بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها وشكلت الآليات ذات الصلة بها. |
J'ai l'honneur de porter à la haute connaissance de Votre Excellence que le Gouvernement royal du Cambodge a décidé de présenter la candidature de M. Heng Vong Bunchhat à l'élection à un poste de juge à la Cour pénale internationale conformément aux règles posées par l'article 36 du Statut de Rome. | UN | يشرفني أن أحيط سعادتكم علما بأن حكومة مملكة كمبوديا قررت ترشيح السيد هينغ فونغ بونشات لوظيفة قاض في المحكمة الجنائية الدولية وفقا للقواعد المنصوص عنها في المادة 36 من نظام روما الأساسي. |
C'est dans ce but que le Gouvernement royal du Cambodge n'a cessé de prendre les mesures énoncées ci-dessus en réponse aux questions nos 21 et 25, en vue d'améliorer les conditions de travail dans le secteur de la confection et du textile. | UN | لهذا السبب اتخذت حكومة مملكة كمبوديا إجراءات ثابتة كما أشير إليها أعلاه في الإجابة عن الأسئلة 21 و 25 وهذا يساهم في تحسين ظروف العمل في قطاع النسيج و الملابس. |
le Gouvernement royal du Cambodge a organisé auparavant des réunions ouvertes afin de faire connaître les résultats de l'EPU dans de nombreuses parties du Cambodge avec la participation de l'ensemble des ministères et organismes concernés, ainsi que de la société civile, y compris les organisations non gouvernementales (ONG) et d'autres parties prenantes. | UN | وقد نظمت حكومة مملكة كمبوديا في السابق جلسات مفتوحة في أجزاء كثيرة من البلد بغرض نشر المعلومات عن نتيجة الاستعراض الدوري الشامل، وشاركت فيها جميع الوزارات والمؤسسات المختصة وتنظيمات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات المعنية الأخرى. |
le Gouvernement royal du Cambodge a mis en œuvre la teneur de la Convention relative aux droits des personnes handicapées en veillant à l'application de la législation nationale comme la loi sur la protection et la promotion des droits des personnes handicapées. | UN | 7- تعكف حكومة مملكة كمبوديا على تنفيذ مضمون اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة من خلال إنفاذ التشريعات الوطنية ذات الصلة مثل قانون حماية وتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
le Gouvernement royal du Bhoutan investit dans de nouvelles infrastructures et de nouveaux équipements pour les loisirs et les activités récréatives et culturelles. | UN | 233- تستثمر الحكومة الملكية في إنشاء بنية أساسية ومرافق لقضاء أوقات الفراغ، والترفيه والأنشطة الثقافية. |
Le Représentant spécial estime que l'élimination de tous les obstacles patents à l'enregistrement immédiat du PNK et des factions du PDLB prouverait que le Gouvernement royal du Cambodge est véritablement attaché au pluralisme garanti par les Accords de Paris et la Constitution du Cambodge. | UN | ويرى الممثل الخاص أن إزالة العوائق الظاهرة التي تحول دون التسجيل المباشر لحزب أمة الخمير ولفصائل الحزب الديمقراطي الليبرالي البوذي هي اختبار لصدق التزام الحكومة الملكية في كمبوديا بالتعددية التي كفلتها اتفاقيات باريس ودستور كمبوديا. |
26. J'ai été heureux d'avoir pu, au cours de ma visite, exposer mon intention d'engager un dialogue constructif avec le Gouvernement royal du Cambodge et de proposer mon aide sur certains des problèmes touchant aux droits de l'homme rencontrés par la nation. | UN | 26- وكان من دواعي سروري الفرصة التي سنحت لي خلال زيارتي لشرح نيتي في إجراء حوار بناء مع الحكومة الملكية في كمبوديا وأن أعرض المساعدة في التعامل مع بعض التحديات التي تواجه الأمة في مجال حقوق الإنسان. |
le Gouvernement royal du Népal a fait preuve de souplesse et a manifesté sa volonté de signer dans les meilleurs délais l'accord de siège en répondant aux préoccupations du Secrétariat. | UN | وقد برهنت حكومة صاحب الجلالة في نيبال على مرونتها وأبدت شديد رغبتها في التوقيع على اتفاق البلد المضيف بالاستجابة لشواغل الأمانة العامة. |
Dans le cadre d'un accord exécutif, le Gouvernement royal du Népal a établi, en coopération avec le HCR, un poste de vérification à la frontière au principal point d'entrée des réfugiés arrivant du Bhoutan. | UN | بموجب قرار تنفيذي، قامت حكومة صاحب الجلالة ملك نيبال، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بإنشاء مركز تحقق على النقطة الحدودية التي يستخدمها كل اللاجئين البوتانيين تقريبا للدخول إلى نيبال. |