ويكيبيديا

    "le gouvernement russe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكومة الروسية
        
    • حكومة الاتحاد الروسي
        
    • حكومة بلده
        
    • وقال إن حكومته
        
    • وأضاف أن حكومته
        
    • والحكومة الروسية
        
    • حكومة روسيا
        
    • وحكومة الاتحاد الروسي
        
    • للحكومة الروسية
        
    • وذكر أن حكومته
        
    • القيادة الروسية
        
    • وأضاف قائلا إن حكومته
        
    • لحكومة الاتحاد الروسي
        
    Human Rights Watch a invité instamment le Gouvernement russe à prendre les mesures suivantes: UN وحثت منظمة رصد حقوق الإنسان الحكومة الروسية على اتخاذ التدابير التالية:
    le Gouvernement russe a eu l'amabilité de m'offrir l'hospitalité dans Mir. Open Subtitles الحكومة الروسية كانت كريمة معى لتعطينى مسكن فى الفضاء
    le Gouvernement russe n'a pas encore pris toutes les mesures nécessaires pour lutter contre ce phénomène. UN ولم تقم الحكومة الروسية حتى الآن باتخاذ خطوات كافية لمكافحة هذه الظاهرة.
    le Gouvernement russe considère qu'il doit non seulement rétablir des relations économiques mutuellement bénéfiques avec tous les pays intéressés du tiers monde, en tenant compte des réalités actuelles, mais aussi développer ces échanges. UN ولذا فإن حكومة الاتحاد الروسي ترى ضرورة استعادة العلاقات الاقتصادية ذات الميزة المتبادلة وكذلك توسيع نطاقها لتشمل جميع بلدان العالم الثالث المعنية على أسس تتماشى مع الحقائق الراهنة.
    La Vice-Première Ministre concluait que le Gouvernement russe jugeait inutile de conclure un nouvel accord avec la Caisse. A. Examen par la Commission de la fonction publique internationale du barème commun des contributions du personnel UN وفــي الختام ذكرت أن حكومة الاتحاد الروسي لا ترى ضرورة لاعتماد اتفاق جديد بين الصندوق وحكومة الاتحاد الروسي.
    Ce faisant, le Gouvernement russe cherche à créer un climat de tension permanent en Géorgie et dans la région de la mer Noire en général. UN وتسعى الحكومة الروسية بذلك إلى إثارة حالة دائمة من التوتر في جورجيا ومنطقة البحر الأسود ككل.
    C'est du reste pourquoi nous prions instamment la communauté internationale d'aborder le problème des attentats terroristes avec le Gouvernement russe, à tous les niveaux. UN وعلى نفس المنوال، نود أن نحث المجتمع الدولي على إثارة قضية الأعمال الإرهابية مع الحكومة الروسية على جميع الصعد.
    Il voudrait donc savoir si la délégation peut donner au Comité l'assurance que le Gouvernement russe le prolongera. UN واستفسر بالتالي عما إذا كان بإمكان الوفد أن يؤكد للجنة أن الحكومة الروسية ستمدد التأجيل.
    le Gouvernement russe mesure bien l'importance de l'application des technologies de l'information. UN الحكومة الروسية تدرك إدراكا تاما أهمية تطبيق تكنولوجيا المعلومات.
    le Gouvernement russe a déjà approuvé des mesures urgentes dans ce domaine. UN وقد وافقت الحكومة الروسية فعلا على تدابير عاجلة في هذا المجال.
    Les modalités d'enregistrement des chômeurs sont définies par le Gouvernement russe. UN وتحدد الحكومة الروسية إجراءات تسجيل العاطلين عن العمل.
    Consciente de sa responsabilité à l'égard de l'avenir de la planète, le Gouvernement russe a décidé de ratifier le Protocole de Kyoto. UN إن الحكومة الروسية مدركة لمسؤولية روسيا عن مستقبل كوكبنا، وقد قررت التصديق على بروتوكول كيوتو.
    Notant que le Gouvernement russe a adopté, en août 2006, le concept de collecte et de développement de données spatiales, UN وإذ يسلم أيضا بأن حكومة الاتحاد الروسي اعتمدت، في آب/أغسطس 2006، مفهوما لجمع وتطوير البيانات المكانية،
    Le Gouvernement suisse invite donc tous les pays industrialisés qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le Protocole de Kyoto et il félicite le Gouvernement russe de le soumettre au Parlement pour ratification. UN ولهذا، طالبت حكومة بلده جميع البلدان الصناعية التي لم تصدق بعد على بروتوكول كيوتو أن تفعل ذلك، ورحبت بقرار حكومة الاتحاد الروسي بإرسال البروتوكول إلى البرلمان لكي يصدق عليه.
    Après les efforts déployés conjointement par le Gouvernement russe et l'ONU, les affrontements ont cessé et la situation s'est progressivement calmée. UN وبعد جهود مشتركة بذلتها حكومة الاتحاد الروسي واﻷمم المتحدة، أوقف القتال وعادت الحالة تدريجيا الى الهدوء.
    En se fondant sur sa propre expérience, le Gouvernement russe peut affirmer qu'aucun État ne peut, seul, faire face à la menace de la drogue. UN وقال إن حكومة بلده تستطيع أن تؤكد، على أساس خبرتها، أن الحد من خطر المخدرات لا يمكن أن تنجزه أي دولة بمفردها.
    le Gouvernement russe est favorable à la levée des obstacles juridiques aux poursuites pénales. UN وقال إن حكومته تحبذ إزالة العوائق القانونية التي تمنع المحاكمات الجنائية.
    C'est pourquoi le Gouvernement russe attache une grande importance à l'action entreprise pour accroître la complémentarité entre les principales conventions relatives à l'environnement. UN وأضاف أن حكومته تعلِّق، لذلك، أهمية بالغة على الأعمال التي من شأنها أن تؤدي إلى تعزيز التكامل فيما بين الاتفاقيات الرئيسية المتعلقة بالبيئة.
    le Gouvernement russe est en train de conclure avec succès des accords dans ce domaine et demeure disposé à prendre de nouvelles mesures constructives. UN والحكومة الروسية تقوم، على نحو ناجح، بإبرام اتفاقات في هذا الصدد، وهي مستعدة لاتخاذ مزيد من الخطوات البناءة.
    Nous remercions le Gouvernement russe de l'intérêt qu'il porte à cette question essentielle. UN ونشكر حكومة روسيا على التزامها بهذه المسألة ذات الأهمية البالغة.
    A participé en qualité d'expert indépendant à l'élaboration de lois sur les organisations non gouvernementales et les institutions de défense des droits de l'homme pour le Gouvernement russe UN شارك كخبير مستقل في صياغة قوانين بشأن المنظمات غير الحكومية ومؤسسات الدفاع عن حقوق الإنسان للحكومة الروسية
    le Gouvernement russe compte ratifier un protocole additionnel dans un avenir proche. UN وذكر أن حكومته تتوقع التصديق على بروتوكول إضافي في المستقبل القريب.
    Par suite des mesures prises par le Gouvernement russe, et grâce à une action diplomatique intensive, cette ligne d'action suivie et systématique qui exclut des ultimatums unilatéraux a donné un résultat. UN وبفضل الخطوات التي اتخذتها القيادة الروسية والمساعي الدبلوماسية المكثفة، فإن هذا الاتجاه المتواصل والمتسق، الذي يستبعد توجيه انذارات نهائية من طرف واحد، آتى ثماره.
    le Gouvernement russe a approuvé pleinement les efforts faits pour améliorer le régime de protection offert actuellement par la Convention et estime que les recommandations du Secrétaire général y relatives méritent un examen sérieux. UN 25 - وأضاف قائلا إن حكومته تؤيد بقوة جهود تعزيز نظام الحماية الحالي بموجب الاتفاقية، وتعتقد بأن توصيات الأمين العام في هذا السياق تستحق النظر فيها بجدية.
    À l'issue de cette séance, le Président de la Fédération, M. Vladimir Poutine, a chargé le Gouvernement russe et les organes fédéraux du pouvoir exécutif de prendre une série de mesures visant à réduire le nombre d'accidents. UN بوتين، بموجب نتائجها تكليفا لحكومة الاتحاد الروسي وأجهزته التنفيذية الاتحادية من أجل تطبيق نطاق من التدابير ترمي إلى خفض معدلات الحوادث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد