le Gouvernement transitoire a indiqué que plusieurs mesures avaient été prises récemment à cet égard. | UN | وأشارت الحكومة الانتقالية إلى أن عدة خطوات اتخذت مؤخرا في هذا الصدد. |
le Gouvernement transitoire reste attaché à la protection et à la promotion des droits de l'homme. " | UN | وما زالت الحكومة الانتقالية ملتزمة بحماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها. |
le Gouvernement transitoire devrait engager le dialogue politique avec les groupes armés pour s'assurer de leur bonne volonté. | UN | وينبغي أن تبدأ الحكومة الانتقالية حوارها السياسي مع الجماعات المسلحة لضمان التزام تلك الجماعات. |
le Gouvernement transitoire de l'Afghanistan est partie aux instruments internationaux ci-après visant à limiter le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations : | UN | الحكومة الانتقالية لأفغانستان طرف في الصكوك الدولية التالية الهادفة إلى كبح الإرهاب بكافة أشكاله، ومظاهره: |
Il est encourageant de constater que le Gouvernement transitoire a pris d'importantes mesures dans la bonne direction. | UN | 27 - ومن المشجع أن الحكومة الانتقالية قد اتخذت بعض الخطوات المهمة في الاتجاه الصحيح. |
Il est également urgent de lever l'embargo sur les armes pour que le Gouvernement transitoire puisse fonctionner. | UN | كما توجد حاجة عاجلة إلى رفع الحظر المفروض على الأسلحة بحيث تتمكن الحكومة الانتقالية من مزاولة عملها. |
le Gouvernement transitoire s'en est remis à son successeur pour la mise en œuvre de la stratégie et de la politique de réformes. | UN | أحالت الحكومة الانتقالية تنفيذ سياسة واستراتيجية الإصلاحات القضائية إلى الحكومة التي ستخلفها |
Aucune production d'affiche, le lancement de la campagne par le Gouvernement transitoire n'ayant pas eu lieu | UN | لم يتم إنتاج أي ملصقات جدارية لأن الحكومة الانتقالية لم تشرع في الحملة |
Au titre des mesures concrètes prises par le Gouvernement transitoire pour faire respecter ces droits, une loi sur la presse a été promulguée, qui abolit la censure, ainsi que toute restriction similaire. | UN | وكجزء من التدابير العملية التي اتخذتها الحكومة الانتقالية ﻹعمال هذه الحقوق، أُصدر قانون للصحافة يلغي الرقابة وأي تقييدات ذات طبيعة مماثلة. |
le Gouvernement transitoire a déclaré qu'il était de son devoir de traduire en justice les personnes dont on avait de sérieuses raisons de penser qu'elles étaient responsables de violations graves à la fois du droit international et du droit interne. | UN | وقد أعلنت الحكومة الانتقالية أن من واجبها أن تحيل إلى القضاء اﻷشخاص الذين توجد في شأنهم أسباب جدية تعمل على اعتبارهم مسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي والقانون الداخلي على السواء. |
8. le Gouvernement transitoire éthiopien a communiqué ce qui suit : | UN | اثيوبيا ٨- أرسلت الحكومة الانتقالية لاثيوبيا المعلومات التالية: |
le Gouvernement transitoire du Timor oriental a récemment souscrit à la proposition de création d'une force de 3 000 hommes figurant dans l'étude. | UN | ومن ثم، أيدت الحكومة الانتقالية في تيمور الشرقية، مؤخرا، الاقتراح الداعي إلى تشكيل قوة قوامها 3000 فرد على النحو الموصى به. |
Nous avons créé le Gouvernement transitoire de Bougainville et nous continuons de protéger la population contrainte de s'enfuir, du fait des activités criminelles perpétrées par une minorité militante et armée. | UN | وأقمنا الحكومة الانتقالية لبوغينفيل، ونواصل توفير الحماية لمن يضطرون الى الفرار من بيوتهم بفعل اﻷعمال اﻹجرامية التي ترتكبها أقلية مسلحة حيالة الى العدوان. |
Le Conseil était le Gouvernement transitoire mis sur pied pour gouverner le Malawi avant les élections; il était composé de membres représentant tous les partis politiques; | UN | المجلس الوطني الاستشاري كان بمثابة الحكومة الانتقالية التي أنشئت لتحكم ملاوي قبل الانتخابات، وتألفت من أعضاء من جميع الأحزاب السياسية في ملاوي. |
:: L'Autorité appelle le Gouvernement transitoire et toutes les parties et administrations en Somalie à créer une atmosphère favorisant la participation de tous au processus de paix, de manière à élargir les possibilités de réconciliation nationale. | UN | :: مناشدة الحكومة الانتقالية وجميع الأطراف والإدارات في الصومال تهيئة بيئة مؤاتية لإشراك الجميع في عملية السلام بحيث يتسع نطاق إمكانية تحقيق المصالحة الوطنية. |
le Gouvernement transitoire a souligné l'importance d'une telle commission en tant qu'outil indispensable pour traiter de la question de l'impunité et faciliter ainsi une réconciliation nationale véritable. | UN | وشددت الحكومة الانتقالية على أهمية هذه اللجنة بوصفها أداة لا غنى عنها لمعالجة مشكلة الإفلات من العقاب ومن ثم تيسير المصالحة الوطنية الحقيقية. |
Ils ont demandé aux FNL de mettre immédiatement fin à leur offensive, sans condition, et d'entamer sans plus attendre des négociations sérieuses avec le Gouvernement transitoire. | UN | ودعوا تلك القوات إلى إنهاء هجومها فورا وبدون شروط، وإلى الشروع في مفاوضات جادة مع الحكومة الانتقالية دون مزيد من التأخير. |
Il est dans l'intérêt du Rwanda que le Gouvernement transitoire de la République démocratique du Congo parvienne à étendre son autorité, de façon bien coordonnée et pacifique, sur tout le territoire du pays. | UN | فبسط سلطة الحكومة الانتقالية لجمهورية الكونغو الديمقراطية بشكل سلمي ومنسق جيدا على كافة أنحاء إقليمها لا يمكن إلا أن يعود بالفائدة على رواندا. |
Malheureusement, l'Administration intérimaire de l'Ituri ne constitue pas une telle structure et l'action menée actuellement par le Gouvernement transitoire dans la région n'en est qu'à un stade très symbolique. | UN | وللأسف، فإن الإدارة المؤقتة في إيتوري لم تأخذ بعد هذا الشكل، كما أن تدخل الحكومة الانتقالية في إيتوري لا يزال تدخلا رمزيا للغاية. |
De plus, le Gouvernement transitoire pourrait, dans le cadre de la refonte des textes législatifs, engager une action ouverte à la participation pour stimuler la formation d'un consensus national autour des principaux éléments constitutifs de l'appareil judiciaire. | UN | وعلاوة على ذلك، وكجزء من محاولة إعادة صياغة النصوص القانونية، باستطاعة الحكومة الانتقالية أن تنظم عملية مفتوحة وتشاركية تهدف إلى حفز انبثاق توافق آراء وطني بشأن بارامترات النظام القضائي. |