L'AIEA collabore étroitement avec le Gouvernement ukrainien et les États Membres pour résoudre ce problème. | UN | وتعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية حاليا بصورة وثيقة مع حكومة أوكرانيا والدول اﻷعضاء للتصدي لهذه المشكلة. |
À cet égard, il convient de souligner les mesures spéciales prises par le Gouvernement ukrainien en ce qui concerne le retour des Criméens déportés. | UN | وينبغي التشديد في هذا الصدد على الاجراءات الخاصة التي تتخذها حكومة أوكرانيا فيما يتعلق بعودة أمم القرم المرحلة. |
le Gouvernement ukrainien a loué la rapidité et l'efficacité de l'intervention rendue possible par la contribution canadienne. | UN | وقد أعربت حكومة أوكرانيا عن تقديرها لما أبدي من سرعة وكفاءة في تنفيذ هدف التبرع الكندي. |
le Gouvernement ukrainien appuie pleinement les efforts du Directeur général qui s'emploie à renforcer l'efficacité de l'Agence. | UN | وتؤيد الحكومة الأوكرانية تأييدا كاملا المدير العام في جهوده المستمرة لتحسين فعالية الوكالة. |
À cet égard, je réaffirme que le Gouvernement ukrainien est fermement déterminé à régler ses arriérés de contributions afin de s'acquitter pleinement de ses obligations financières envers l'ONUDI. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكِّد لكم مجدَّداً التزام حكومة أوكرانيا القوي بتسوية اشتراكاتها المقرَّرة غير المسدَّدة حتى تكون أوكرانيا ممتثلة تماماً لالتزاماتها تجاه ميزانية اليونيدو. |
le Gouvernement ukrainien n’a pas répondu à la demande du Groupe aux fins de vérifier la nationalité de M. Lovin. | UN | ولم ترد حكومة أوكرانيا على طلب الفريق الذي يلتمس التحقق من جنسية السيد لوفان. |
le Gouvernement ukrainien accorde une attention particulière aux problèmes engendrés par l'accident survenu à la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | وتولي حكومة أوكرانيا اهتماما خاصا لمشاكل محطة تشيرنوبيل النووية لتوليد الكهرباء. |
le Gouvernement ukrainien a fourni des informations sur la suite donnée aux recommandations que le Groupe de travail avait formulées à son intention à l'issue de sa visite en Ukraine en 2008. | UN | وتلقى الفريق العامل معلومات من حكومة أوكرانيا عن تنفيذ توصياته المقدمة إلى حكومات البلدان التي زارها خلال عام 2008. |
À cet égard, nous prenons note des activités qui ont été organisées, notamment par le Gouvernement ukrainien, pour marquer le soixante-dixième anniversaire de cette catastrophe. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ أنشطة تخليد الذكرى السنوية السبعين لهذه المجاعة، ولا سيما منها الأنشطة التي نظمتها حكومة أوكرانيا. |
le Gouvernement ukrainien partage les préoccupations, exprimées à maintes reprises par le Conseil de sécurité, au sujet de l'escalade des combats en Sierra Leone. | UN | تشارك حكومة أوكرانيا مجلس اﻷمن في القلق الذي أعرب عنه تكرارا، بشأن تصعيد القتال في سيراليون. |
Dans ce contexte, il rappelle avec gratitude que le Gouvernement ukrainien avait proposé d'accueillir une réunion à Yalta. | UN | وفي هذا السياق، يشير مجلس الأمن مع التقدير إلى الدعوة المقدمة من حكومة أوكرانيا لاستضافة الاجتماع في يالطا، |
Dans ce contexte, il rappelle avec gratitude que le Gouvernement ukrainien avait proposé d'accueillir une réunion à Yalta. | UN | وفي هذا السياق، يشير مجلس الأمن مع التقدير إلى الدعوة المقدمة من حكومة أوكرانيا لاستضافة الاجتماع في يالطا. |
le Gouvernement ukrainien confirme néanmoins son attachement aux buts et objectifs de l'ONUDI. | UN | ومع ذلك، تؤكد حكومة أوكرانيا التزامها بأغراض اليونيدو وأهدافها. |
Je vous propose par conséquent de conclure, entre le Gouvernement ukrainien et l'ONUDI, un accord prévoyant le règlement des arriérés de contributions de l'Ukraine dans les conditions suivantes: | UN | ولذلك أود أن اقترح عقد اتفاق بين حكومة أوكرانيا واليونيدو بشأن تسوية متأخرات أوكرانيا وفقا لما يلي: |
Il faut féliciter le Gouvernement ukrainien de l'accueil gracieux et bien organisé de la réunion. | UN | ومن الواجب تهنئة حكومة أوكرانيا على تفضلها باستضافة هذا الحدث وتنظيمها المحكم له. |
Cet état de fait a poussé le Gouvernement ukrainien à prendre des mesures pour réduire l'immigration clandestine. | UN | وذلك الواقع شجع حكومة أوكرانيا على وضع تدابير تحد من الهجرة غير القانونية. |
le Gouvernement ukrainien souligne que la Constitution du pays reconnaît expressément la liberté de religion. | UN | 54 - أكدت حكومة أوكرانيا أن دستور البلد يعترف صراحة بحرية الدين. |
Il a fait sien l'appel lancé aux groupes armés par le Secrétaire général afin qu'ils désarment et entament immédiatement un dialogue direct avec le Gouvernement ukrainien. | UN | وكرر تأكيد دعوة الأمين العام إلى نزع سلاح الجماعات المسلحة على الفور والدخول في حوار مباشر مع الحكومة الأوكرانية. |
- le Gouvernement ukrainien fait le maximum pour améliorer la situation humanitaire dans le Donbass. | UN | - تبذل الحكومة الأوكرانية أقصى الجهود لتحسين الأوضاع الإنسانية في منطقة دونباس. |
Depuis de nombreuses années, le Gouvernement ukrainien coopère avec les organismes des Nations Unies en vue de remédier aux conséquences sanitaires, écologiques et socioéconomiques de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | وتتعاون الحكومة الأوكرانية منذ سنوات عديدة بنجاح مع وكالات الأمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بأثر كارثة تشيرنوبل من النواحي الطبية والبيئية والاجتماعية والاقتصادية. |
Je tiens à remercier tout particulièrement le Gouvernement ukrainien d'avoir organisé avec efficacité le Sommet de Yalta. | UN | وأود أن أعبِّـر عن شكري الخاص لحكومة أوكرانيا على تنظيمها الناجح لقمة يالطة. |
le Gouvernement ukrainien est prêt à collaborer dans toute la mesure possible à la réalisation des projets convenus. | UN | وحكومة أوكرانيا مستعدة لتقديم المساعدة الشاملة لتنفيذ المشاريع المعتمدة. |
le Gouvernement ukrainien est convaincu qu'une politique d'agression d'un tel cynisme de la part d'un voisin naguère amical est non seulement amorale mais carrément criminelle. | UN | وأردف قائلا إن حكومة بلده على قناعة بأن سياسة العدوان السافر هذه من جانب جارة صديقة سابقا، ليست غير أخلاقية فحسب بل إجرامية بشكل صارخ. |
6. Invite le Gouvernement ukrainien à poursuivre ses efforts de réforme visant à renforcer la protection des droits de l'homme de tous les citoyens, la primauté du droit et la démocratie, en particulier dans les domaines recensés par la mission de surveillance; | UN | 6- يهيب بحكومة أوكرانيا مواصلة جهودها الإصلاحية الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين، وتعزيز سيادة القانون، والديمقراطية، ولا سيما في المناطق التي حددتها بعثة الرصد؛ |
Dans cette optique, le Gouvernement ukrainien prévoit de collaborer avec l'ensemble des dispositifs internationaux de défense des droits de l'homme, dont il espère une assistance technique, des informations relatives aux pratiques optimales en la matière et des transferts de connaissances. | UN | وقالت المتحدثة إن حكومة بلدها تتوقع في ذلك الصدد تعزيز التعاون مع جميع الآليات الدولية لحقوق الإنسان بهدف تلقي المساعدة التقنية والمعلومات بشأن أفضل الممارسات والخبرات المكتسبة. |