Plusieurs délégations se sont déclarées préoccupées par le grand nombre de recours qui pourraient retarder la tenue du référendum. | UN | وأعربت عدة وفود عن القلق إزاء العدد الكبير من الطعون الذي قد يؤخر إجراء الاستفتاء. |
Plusieurs délégations se sont déclarées préoccupées par le grand nombre de recours qui pourraient retarder la tenue du référendum. | UN | وأعربت وفود عدة عن القلق إزاء العدد الكبير من الطعون الذي قد يؤخر إجراء الاستفتاء. |
La proportion plus élevée de femmes dans cette dernière catégorie reflète le grand nombre de postes à ce niveau. | UN | ويُعزى ارتفاع نسبة النساء في الفئة الأخيرة إلى العدد الكبير من الوظائف في تلك الرتب. |
Consciente de la charge de travail que représente pour la Commission le grand nombre de demandes qu'elle a reçues et le nombre de demandes qu'elle devrait encore recevoir, | UN | وإذ يضع في اعتباره عبء عمل اللجنة الناجم عن ارتفاع عدد التقارير المقدمة فعلا وعدد التقارير التي يتوقع أن تقدم مستقبلا، |
Étant donné le grand nombre de participants attendus au Sommet, il est conseillé de réserver des chambres d'hôtel suffisamment à l'avance. | UN | ويجب أن يقوم الممثلون بالحجز باكرا نظرا للعدد الكبير من المشاركين الذين يتوقع حضورهم مؤتمر القمة. |
le grand nombre de rapatriements forcés fait peser une charge supplémentaire sur de nombreuses municipalités et nuit à leur capacité d'accueil de rapatriés volontaires. | UN | ويضع العدد الكبير من العائدين قسرا عبئا إضافيا على الكثير من البلديات ويؤثر على قدرتها على استقبال العائدين طوعا. |
le grand nombre de traités internationaux conclus par l'Union européenne font partie du droit de l'Union. | UN | ويشكّل العدد الكبير من المعاهدات الدولية التي أبرمها الاتحاد الأوروبي جزءا من قانون الاتحاد الأوروبي. |
Les donateurs se sont déclarés préoccupés par le grand nombre de personnes touchées par les crises humanitaires. | UN | وقد أكد المانحون قلقهم إزاء العدد الكبير من الناس الذين ما زالوا يتضررون بفعل أزمات إنسانية. |
Ceci est incontestablement indiqué par le grand nombre de requêtes adressées par les États à la Cour internationale au sujet de divers différends. | UN | ويدل على ذلك بشكل لا نزاع فيه العدد الكبير من الطلبات التي قدمتها الدول إلى المحكمة الدولية بشأن مختلف النزاعات. |
On relèvera également le grand nombre de partenariats qui ont été forgés au Sommet et qui, comme l'espère la délégation sud-africaine, compléteront l'application des accords intergouvernementaux. | UN | وأشار إلى أهمية العدد الكبير من الشراكات التي تكونت أثناء القمة وأعرب عن أمل وفده في أن تكمل هذه الشراكات تنفيذ الاتفاقات الحكومية الدولية. |
Nous savons également que le grand nombre de mercenaires qui participent activement à l'offensive actuelle ont pénétré sur le territoire de la Sierra Leone en venant du Libéria. | UN | وإننا نعرف أيضا أن العدد الكبير من المرتزقة المشتركين بنشاط في الهجوم الحالي دخلوا إقليم سيراليون من ليبريا. |
le grand nombre de coauteurs souligne une fois encore l'appui ferme et géographiquement large aux objectifs du projet de résolution. | UN | ومرة أخرى يسترعي العدد الكبير من مقدمي المشروع الانتباه إلى الدعم القوي واتساع النطاق الجغرافي لأهداف مشروع القرار هذا. |
Le Comité reste préoccupé également par le grand nombre de communications qui n'ont pas encore été enregistrées. | UN | كما أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء العدد الكبير من القضايا التي لم تسجل بعد. |
Consciente de la charge de travail que représente pour la Commission le grand nombre de demandes qu'elle a reçues et le nombre de demandes qu'elle devrait encore recevoir, | UN | وإذ يضع في اعتباره عبء عمل اللجنة الناجم عن ارتفاع عدد التقارير المقدمة فعلا وعدد التقارير التي يتوقع أن تقدم مستقبلا، |
le grand nombre de voyages à l'intérieur de la zone tient à la structure décentralisée de la Mission et à la nécessité de se rendre dans les États et les comtés. | UN | ويعزى ارتفاع عدد الرحلات ضمن البعثة إلى الهيكل اللامركزي للبعثة والحاجة إلى الوصول إلى المواقع في الولايات والمقاطعات. |
Cet ordre a mis du temps à être exécuté vu le grand nombre de personnes impliquées. | UN | واستغرقت عملية إنفاذ الأمر وقتاً طويلاً نظراً للعدد الكبير من الأشخاص المتورطين. |
le grand nombre de participants venant de toutes les régions et la volonté politique affichée ont apposé au processus une marque indélébile de légitimité. | UN | وقد وسمت ضخامة عدد المشاركين من جميع المناطق، واﻹرادة السياسية التي أبديت، هذه العملية بخاتم الشرعية التي لا لبس فيها. |
799. Le Comité est préoccupé par le grand nombre de personnes, dont une proportion significative d'enfants, qui mâchent du qat. | UN | 799- يساور اللجنة القلق إزاء الأعداد الكبيرة من الأفراد الذين يمضغون القات ومن بينهم عدد كبير من الأطفال. |
Le Protocole facultatif ainsi que le grand nombre de ratifications l'exigeaient. | UN | وقالت إن البروتوكول الاختياري والعدد الكبير من الدول المصدقة على الاتفاقية يتطلبان ذلك. |
Je suis préoccupé par le grand nombre de fonctionnaires occupant des postes clefs qui ont été remplacés ou ont vu leur mandat écourté. | UN | 64 - وإني أشعر بالقلق إزاء كثرة عدد الحالات التي تم فيها استبدال موظفين في مناصب رئيسية أو تم تقصير مدد خدمتهم. |
Malgré le grand nombre de sessions de formation menées pour le Corps, le nombre de participants est resté relativement faible. | UN | وبالرغم من العدد الهائل من الدورات التدريبية التي عقدت لفيلق حماية كوسوفو، ظل عدد الحاضرين منخفضا نسبيا. |
Malgré le grand nombre de réfugiés que nous accueillons, nous n'avons reçu qu'une très faible aide internationale. | UN | وعلى الرغم من العدد الكبير من اللاجئين الذين نستضيفهم، فقد حصلنا على مساعدة دولية ضئيلة. |
Cependant, ce fait, conjugué avec le grand nombre de projets de résolution, peut avoir pour effet de retarder la progression de la Commission dans son travail programmé. | UN | غير أن ذلك، مقترنا بالعدد الكبير من مشاريع القرارات، يمكن أن يكون ذا تأثير في تأخير تقدم اللجنة بشأن برنامج عملها. |
Dans une certaine mesure, la possibilité d'accéder à la documentation sur Internet avait facilité le processus, mais le grand nombre de cadres de coopération que le Conseil devait examiner à sa troisième session ordinaire avait créé des difficultés. | UN | وذكر أن توفر الوثائق على شاشة اﻹنترنيت قد يسﱠر العملية الى حـد مـا، غير أن كبر عدد اﻷطر المقدمة الى المجلس لدراستها في الدورة العادية الثالثة قد أثار مصاعب في عملية الاستعراض. |
Étant donné le grand nombre de pays, souvent les plus pauvres affectés par un conflit, ce processus doit être développé et amélioré en 2005. | UN | ونظرا لكثرة عدد البلدان المتضررة بالصراعات، وبعضهم من أشد البلدان فقرا، ينبغي تطوير هذه العملية وتحسينها في عام 2005. |
8. Le Comité note que le grand nombre de réfugiés et personnes déplacées grève encore davantage les ressources de la nation. | UN | 8- وتلاحظ اللجنة أن الأعداد الغفيرة من المشردين داخليا وخارجيا قد فرضت ضغوطاً إضافية على موارد الدولة الطرف. |
Vu le grand nombre de jeunes recensés au Kosovo, des départements distincts ont été créés pour la jeunesse et les sports dans le cadre de la Structure administrative intérimaire mixte. | UN | 89 - نظرا لارتفاع عدد الشباب في كوسوفو، أنشئت إدارات مستقلة للشباب والرياضة تحت إشراف الهيكل الإداري المؤقت المشترك. |
L'abandon, le grand nombre de familles dont le chef est un enfant ainsi que la persistance des châtiments corporels, largement considérés par les parents et les enseignants comme étant un moyen d'éducation, préoccupent aussi le Comité. | UN | ومن دواعي قلق اللجنة اﻷخرى أيضا إهمال اﻷطفال، وارتفاع معدل اﻷسر التي يعيلها أطفال، واستمرار العقاب الجسدي الذي يعتبره اﻵباء والمدرسون على نطاق واسع إجراء تربويا. |