le Groupe a conclu que la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international nécessiterait d'importantes ressources financières. | UN | وخلص الفريق إلى أن تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية ستلزمه موارد مالية ضخمة. |
le Groupe a conclu que l'obligation de rapatriement des membres d'équipage/gens de mer incombait à l'armateur. | UN | وخلص الفريق إلى أن الالتزام بإعادة أفراد الطواقم والبحارة إلى أوطانهم يقع على عاتق مالكي السفن. |
le Groupe a conclu que le Registre avait considérablement progressé depuis sa création et qu'il entrait dans une phase de participation accrue. | UN | 16 وخلص الفريق إلى أن السجل أحرز تقدما كبيرا منذ إنشائه، وأنه دخل فترة تتسم بازدياد الاشتراك فيه. |
le Groupe a conclu que le Gouvernement était prêt à mobiliser ses moyens aériens en cas de crise interne en Côte d'Ivoire. | UN | وقد خلص الفريق إلى أن الحكومة كانت راغبة في تعبئة أصولها الجوية خلال الأزمة الداخلية في كوت ديفوار. |
121. le Groupe a conclu que le Département des affaires de désarmement devrait continuer à appuyer et à promouvoir activement le Registre de l'ONU en en faisant l'une de ses missions prioritaires. | UN | 121 - وخلُص الفريق إلى أن إدارة شؤون نزع السلاح ينبغي أن تواصل دعم سجل الأمم المتحدة وتعزيزه بنشاط باعتبار تلك إحدى مهامها الرئيسية. |
S'agissant des sanctions individuelles, le Groupe a conclu que deux des trois personnes visées par les mesures de gel des avoirs et l'interdiction de voyager avaient continué de percevoir des recettes malgré les sanctions imposées. | UN | 27 - وفيما يخص الجزاءات المفروضة على الأفراد، وجد الفريق أن اثنين من الأفراد الثلاثة الخاضعين لتجميد الأصول وحظر السفر ما زال يمكنهما الوصول إلى الإيرادات وتجميعها بالرغم من الجزاءات المفروضة عليهما. |
Examinant les éléments dont il était saisi, le Groupe a conclu que rien ne permettait de prouver que des diamants africains, et en particulier des diamants ivoiriens, avaient été introduits au Brésil en contrebande et avaient pénétré la filière d'approvisionnement brésilienne. | UN | وبناء على الأدلة المقدمة، خلص الفريق إلى أنه لا يوجد دليل قاطع لإثبات أن الماس الأفريقي، وعلى وجه الخصوص الماس الأيفوري، جرى تهريبه إلى البرازيل ودخل سلسلة إمدادات الماس البرازيلية. |
le Groupe a conclu que de nouvelles mesures étaient nécessaires pour renforcer les sanctions et leur mise en œuvre et a présenté à cette fin des recommandations à l'examen du Conseil. | UN | وخلص الفريق إلى أن هناك حاجة إلى اتخاذ مزيد من الخطوات لتعزيز التدابير وتنفيذها وقدم في هذا الصدد توصيات لكي ينظر فيها المجلس. |
le Groupe a conclu que face à la question de plus en plus complexe des missiles et de la nécessité de faire porter spécifiquement l'attention sur les domaines de consensus existants ou naissants, comme le demande l'Assemblée générale, une démarche progressive s'imposait. | UN | وخلص الفريق إلى أن التقدم خطوة خطوة مطلوب بسبب تزايد تعقيد المسألة والحاجة إلى التركيز على توافق الآراء القائم والناشئ بناء على طلب الجمعية العامة. |
le Groupe a conclu que les rapports seraient plus enrichissants et plus utiles pour son travail s'ils contenaient des renseignements détaillés concernant la mise en œuvre pratique, même fournis à titre volontaire. | UN | وخلص الفريق إلى أن هذه التقارير تكون أكثر إفادة وأهمية لعمله إذا تضمنت تفاصيل عن التنفيذ العملي، حتى وإن تم ذلك على أساس طوعي. |
le Groupe a conclu que la structure actuelle du tableau n'était pas pleinement en accord avec les systèmes nationaux et les modèles régionaux de publication des dépenses militaires et que cela empêchait certains gouvernements de fournir toutes les informations demandées dans le tableau. | UN | وخلص الفريق إلى أن الهيكل الحالي للمصفوفة لا يجسّـد بالكامل النظم الوطنية والنماذج الوطنية للإبلاغ عن النفقات العسكرية، وأن بعض الحكومات، نتيجة لذلك، أضحت عاجزة عن تقديم طائفة المعلومات الكاملة المطلوبة في المصفوفة. |
Dans son étude, adoptée par consensus, le Groupe a conclu que compte tenu du fait que le monde entier dépend de plus en plus des technologies et des systèmes basés dans l'espace, ainsi que des informations qu'ils fournissent, il faut mener une action concertée face aux risques menaçant la durabilité et la sécurité des activités spatiales. | UN | واعتُمدت الدراسة بتوافق الآراء. وخلص الفريق إلى أن اعتماد العالم المتزايد على النظم والتكنولوجيات الفضائية وعلى ما توفره من معلومات يتطلب جهودا تعاونية تهدف إلى التصدي للأخطار التي تهدد استدامة أنشطة الفضاء الخارجي وأمنها. |
le Groupe a conclu que cet envoi constituait une violation par la République islamique d'Iran du paragraphe 5 de la résolution 1747 (2007). | UN | 38 - وخلص الفريق إلى أن هذه الشحنة تمثل انتهاكا من قِبَل جمهورية إيران الإسلامية للفقرة 5 من القرار 1747 (2007). |
ÉEtant donné que l'extrême pauvreté est une situation dans laquelle adonnant lieu à une violation de la dignité de la personne humaine et de tous les droits de l'homme, le Groupe a conclu que cette situation a des conséquences juridiques. | UN | ونظراً إلى أن الفقر المدقع وضع يؤدي إلى النيل من الكرامة البشرية وانتهاك حقوق الإنسان كافة، فقد خلص الفريق إلى أن لهذا الوضع تبعات قانونية. |
S'agissant précisément des marchandises en transit, le Groupe a conclu que le contrôle exercé par les autorités douanières ivoiriennes était insuffisant, de sorte que des marchandises prohibées risquaient fort d'être importées et détournées. | UN | وفيما يتعلق بالشحنات العابرة على وجه التحديد، خلص الفريق إلى أن سلطات الجمارك الإيفوارية لا ترصد البضائع العابرة على النحو المناسب، مما يشكل مخاطرة كبيرة فيما يتعلق بإمكانية استرداد شحنات خاضعة للجزاءات وتحويل وجهاتها. |
le Groupe a conclu que le D4, le D5, le D6 et le D7 peuvent être utilisés en toute sécurité dans les produits cosmétiques. | UN | وقد خلص الفريق إلى أن المركبات (D4) و(D5) و(D6) و(D7) آمنة عند استخدامها في مواد التجميل. |
le Groupe a conclu que cette cargaison avait été expédiée par la République islamique d'Iran en violation du paragraphe 5 de la résolution 1747 (2007). | UN | وخلُص الفريق إلى أن هذه الشحنة تمثل انتهاكا من جانب إيران للفقرة 5 من القرار 1747 (2007). |
6. le Groupe a conclu que l'Organisation des Nations Unies devait élargir et approfondir ses relations avec la société civile afin de devenir pleinement efficace et utile dans un monde où les liens d'interdépendance ne cessent de croître et où la société civile finit par jouer un rôle plus proéminent et décisif. | UN | 6- وخلُص الفريق إلى أن الأمم المتحدة بحاجة إلى توسيع وتعميق علاقاتها مع المجتمع المدني لكي تصبح كاملة الفعالية والأهمية في عالم متجه بصورة متزايدة نحو العولمة، أصبح فيه دور المجتمع المدني أكثر أهمية ونفوذاً. |
le Groupe a conclu que les hostilités qui continuent entre les parties au conflit au Darfour, en particulier le Gouvernement soudanais, le Front de salut national, l'Armée de libération du Soudan (faction Minni Minawi) (ALS/MM) et les milices arabes entravent le processus de paix. | UN | وقد وجد الفريق أن الأعمال القتالية الجارية بين أطراف الصراع، ولا سيما بين حكومة السودان وجبهة الخلاص الوطني وجيش التحرير السوداني/فصيل ميني ميناوي وجماعات الميليشيات العربية، تعرقل عملية السلام. |
30. le Groupe a conclu que la CNUCED devrait publier le rapport du secrétariat (TD/B/ITNC/AC.1/8), avec les modifications voulues, et le communiquer à l'IASC pour examen et observations. | UN | ٠٣- خلص الفريق إلى أنه ينبغي لﻷونكتاد أن ينشر التقرير )TD/B/ITNC/AC.1/8(، مع إدخال التعديلات المناسبة، وأن يرسله إلى اللجنة المعنية بالمعايير الدولية للمحاسبة للنظر فيه والرد عليه. |
122. Afin de faciliter une participation universelle et la poursuite du développement du Registre, le Groupe a conclu que le processus d'examen inauguré au moment de l'établissement du Registre devrait se poursuivre. | UN | 122 - ولتسهيل مشاركة الجميع ومواصلة تطوير السجل، خلُص الفريق إلى أن عملية الاستعراض، التي شُرع فيها عند إنشاء السجل، ينبغي أن تستمر. |
47. le Groupe a conclu que le Secrétaire général de la CNUCED devrait être invité à convoquer un groupe d'experts, compte tenu des ressources disponibles, ainsi qu'à établir un rapport sur la comptabilité de l'environnement. | UN | ٧٤- وخلص الفريق إلى أنه ينبغي أن يُدعى اﻷمين العام لﻷونكتاد إلى عقد اجتماع لفريق من الخبراء، في حدود الموارد الحالية، وإلى أن يعدﱠ تقريرا عن المحاسبة البيئية. |