le Groupe a constaté que les principaux exportateurs ont fourni des renseignements portant sur la majeure partie du commerce international d'armements dans les sept catégories d'armes. | UN | ولاحظ الفريق أن المُصدرين الرئيسيين قدموا بيانات إلى السجل، مما يجعله شاملا للجزء اﻷكبر من تجارة اﻷسلحة على الصعيد الدولي في فئات اﻷسلحة السبع. |
le Groupe a constaté que la plupart des États ayant fourni ces informations ont utilisé les mêmes catégories que celles utilisées pour les transferts. | UN | ولاحظ الفريق أن معظم الدول التي قدمت هذه المعلومات استخدمت الفئات ذاتها المستخدمة بالنسبة لعمليات النقل. |
le Groupe a constaté que cette question était fréquemment soulevée lors de ses entretiens avec des responsables politiques et économiques. | UN | ولاحظ الفريق في تفاعله مع ممثلين من الأوساط السياسية والاقتصادية تكرار الإعراب عن هذا الأمر. |
le Groupe a constaté l'exploitation récente de gisements diamantifères dans les régions de Séguéla et Tortiya, outre d'autres régions situées dans le nord de la Côte d'Ivoire. | UN | فقد لاحظ الفريق وجود رواسب ماس جرى تعدينها حديثا في منطقتي سيغيلا وتورتيا، إضافة إلى مناطق أخرى في شمال كوت ديفوار. |
À Bunia comme à Aru, le Groupe a constaté que les fonctionnaires congolais inspectent bien les avions qui atterrissent et décollent, mais de façon superficielle. | UN | وفي كل من بونيا وآرو، لاحظ الفريق أن المسؤولين قاموا بالتفتيش على الطائرات الواصلة والمغادرة ولكن بصورة شكلية. |
Lors d'une visite à Cestos City, dans le comté de River Cess, le Groupe a constaté que six individus en détention provisoire étaient enfermés dans une pièce sans fenêtre du bâtiment délabré dans lequel était installé le tribunal. | UN | ففي زيارة إلى مدينة سيستوس في أقليم ريفر سيس، وجد الفريق أن ستة أشخاص، جميعهم في مرحلة الاحتجاز ما قبل المحاكمة، يتشاركون في غرفة مهجورة بدون نوافذ في مبنى يضم محكمة الصلح. |
le Groupe a constaté avec inquiétude que plusieurs organisations non gouvernementales prévoyaient des stratégies de sortie ainsi que le transfert de leurs biens au Moyen-Orient. | UN | ولاحظ الفريق بقلق أن عددا من المنظمات غير الحكومية بصدد وضع استراتيجيات للمغادرة، وإعادة نشر ممتلكاتها في الشرق الأوسط. |
le Groupe a constaté que l'abondance des armes circulant dans le pays rendait inutile toute importation massive. | UN | ولاحظ الفريق وجود إمدادات وفيرة من الأسلحة في كوت ديفوار، مما يجعل استيراد شحنات كبيرة من الأسلحة أمر غير ضروري. |
le Groupe a constaté également les progrès accomplis dans la réduction des postes de contrôle illicites et de l’extorsion de fonds sur les principales routes et dans les villes. | UN | ولاحظ الفريق أيضا تقدما في تقليل نقاط التفتيش غير المشروعة والابتزاز على امتداد الطرق الرئيسية، وفي المدن. |
le Groupe a constaté pendant son mandat que les commerçants recouraient plus volontiers à des boutres. | UN | ولاحظ الفريق زيادة اعتماد التجار على المراكب الشراعية أثناء فترة ولايته. |
le Groupe a constaté qu'il existait plusieurs initiatives régionales de ce type. | UN | ولاحظ الفريق وجود عدد من هذه المبادرات الإقليمية. |
le Groupe a constaté que 28 des 89 gouvernements ayant présenté des rapports au titre de 1992 ne l'ont pas fait pour 1993 alors que 16 gouvernements n'ayant pas présenté de rapports pour 1992 l'ont fait pour 1993. | UN | ولاحظ الفريق أن ٢٨ حكومة من الحكومات التسع والثمانين التي قدمت تقارير عن عام ١٩٩٢ لم تقم بذلك بعد بالنسبة لعام ١٩٩٣، وأن ١٦ حكومة من التي لم تقدم تقارير عن عام ١٩٩٢ قد فعلت ذلك بالنسبة لعام ١٩٩٣. |
le Groupe a constaté qu'un certain nombre d'aménagements importants pouvaient être apportés à peu de frais. | UN | وقد لاحظ الفريق إمكانية إجراء تعديلات كبيرة عليها بأدنى كلفة. |
le Groupe a constaté que le nombre d'États ayant présenté des notifications concernant leurs exportations et importations était resté stable durant la période considérée. | UN | 35 - لاحظ الفريق أن عدد الدول التي قدمت تقارير عن الصادرات والواردات ظل مستقرا نسبيا طوال الفترة قيد الاستعراض. |
47. le Groupe a constaté que la pollution atmosphérique retentit sur l'état de la forêt dans de nombreuses régions du monde, et pas seulement en Europe. | UN | ٧٤ - لاحظ الفريق أن تلوث الهواء يؤثر على صحة الغابات في الكثير من بقاع العالم باﻹضافة إلى أوروبا. |
107. Comme indiqué ci-dessus, le Groupe a constaté les progrès accomplis par le Gouvernement dans le regain du contrôle des recettes de l’État. | UN | 107 - كما هو مذكور أعلاه، فقد لاحظ الفريق أن الحكومة تحرز تقدما في استعادة السيطرة على إيرادات الدولة. |
Cependant, le Groupe a constaté, en examinant les comptes d'une seule grosse société de commerce de l'or basée à Kampala, qu'une quantité de 300 à 350 kilogrammes d'or congolais est exportée chaque mois, soit 3 600 à 4 200 kilos par an. | UN | ومع ذلك وجد الفريق في وثائق أكبر شركة ذهب مقرها كمبالي أن مستنداتها وحدها تفيد بما مجموعه الشهري 300 كيلوغرام إلى 350 كيلوغرام من الذهب الكونغولي أو 600 3 كيلوغرام إلى 200 4 كيلوغرام سنويا. |
le Groupe a constaté que la Côte d'Ivoire faisait délibérément preuve de non coopération, malgré de fréquentes visites et de nombreuses demandes d'aide. | UN | ووجد الفريق أن كوت ديفوار تتعمد عدم التعاون، رغم زياراته وطلباته المتكررة والمتعلقة بتقديم المساعدة. |
52. le Groupe a constaté qu'il y a aussi bien des pays développés que des pays en développement qui ont un faible couvert forestier. | UN | ٢٥ - وسلم الفريق بأن هناك بلدانا متقدمة النمو، كما أن هناك بلدانا نامية تتسم بغطاء حرجي محدود. |
123. le Groupe a constaté des obus de mortier de 60 mm fabriqués en Yougoslavie en 1974, dont l’existence en Libye a aussi été établie. | UN | 123 - وثق الفريق قذائف هاون مضيئة عيار 60 ملم منتجة في يوغوسلافيا في عام 1974، وهي قذائف تم أيضا توثيقها في ليبيا. |
90. le Groupe a constaté que tous les éléments de son programme de travail devaient faire l'objet de travaux de recherche plus approfondis. | UN | ٩٠ - سلم الفريق بضرورة تعزيز البحوث، وذلك يتعلق بجميع العناصر البرنامجية في برامج عمله. |
le Groupe a constaté que leur situation historique particulière avait permis au Japon, à la République de Corée et à la province chinoise de Taïwan d'obtenir de bons résultats dans ce domaine. | UN | وأشار الفريق إلى أن ظروفا تاريخية خاصة جعلت من الممكن تنفيذ التجارب الايجابية للاصلاح الزراعي في اليابان، وجمهورية كوريا ومحافظة تايوان التابعة للصين. |
Toutefois, le Groupe a constaté que le matériel recensé ci-après avait été importé en Côte d’Ivoire sans que le Gouvernement ivoirien ait satisfait à cette prescription, ce qui constitue une violation du régime des sanctions. | UN | إلا أن الفريق لاحظ أن المعدات التالية دخلت كوت ديفوار دون أن تقوم حكومة كوت ديفوار بإبلاغ اللجنة عنها حسب الأصول؛ وبالتالي تشكل هذه الواردات انتهاكا لنظام الجزاءات. |
Des contacts directs entre le Groupe et des mouvements rebelles sur le terrain ont permis d'établir la véracité de ces affirmations dans la mesure où le Groupe a constaté que ces mouvements détenaient les mêmes modèles d'armes et les mêmes types de munitions. | UN | وأثبتت التعاملات المباشرة بين الفريق وحركات التمرد في الميدان صحة هذه الادعاءات، إذ شاهد الفريق أسلحة من نفس الطراز وذخائر من ذات الأنواع داخل المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
Lors de ses visites à ces marchés, le Groupe a constaté la persistance manifeste de disparités significatives d'un système de contrôle à l'autre. | UN | وعلى ضوء الزيارات التي قام بها الفريق إلى هذه الأسواق، اتضح جليا أن هناك اختلافات كبيرة فيما بين هذه النظم الرقابية. |