C'est pourquoi le Groupe a décidé d'adopter une approche globale sans perdre de vue le caractère particulier de chaque situation. | UN | وإزاء هذا، قرر الفريق العامل أن يتبع نهجا عاما، مع الاعتراف بالطابع الخاص لكل حالة. |
Dans ce but, le Groupe a décidé de ne pas tenir de réunion officielle aujourd'hui. | UN | ولكي نتمكن من القيام بذلك، فقد قرر الفريق العامل ألا يعقد جلسة رسمية اليوم. |
le Groupe a décidé de placer ces mots entre crochets. | UN | وقرر الفريق وضع هذه العبارة بين قوسين معقوفين. |
le Groupe a décidé que ce point de vue méritait d'être examiné plus avant. | UN | وقرر الفريق العامل أن تلك اﻵراء بحاجة إلى مزيد من التفكير. |
le Groupe a décidé d'inclure la liste révisée parmi ses supports pédagogiques et de la diffuser comme telle. | UN | ووافق الفريق على إدراج القائمة المنقحة في المواد التدريبية الخاصة به ونشرها ضمن هذه المواد. |
34. le Groupe a décidé d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa quatrième session les questions de fond ci-après : | UN | ٤٣ - وافق الفريق على ادراج البندين الموضوعيين التاليين في جدول اﻷعمال المؤقت لدورته الرابعة: |
Une fois cet essai achevé, le Groupe a décidé qu'il n'était pas nécessaire d'en faire un autre. | UN | واتفق الفريق بعد هذا الاختبار في أن من غير اللازم إجراء اختبارات أخرى. |
Ce renseignement lui ayant été communiqué sous le sceau de la confidentialité, le Groupe a décidé d'en taire les détails jusqu'à ce qu'il ait terminé ses enquêtes. | UN | وقُدمت هذه المعلومات إلى الفريق بشرط السرية، وبالتالي قرر الفريق حجب معلومات محددة إلى أن ينتهي من تحقيقاته. |
Pour ne pas compromettre certaines investigations en cours, le Groupe a décidé de ne pas donner de détails précis concernant ses enquêtes dans le présent rapport. | UN | وقد قرر الفريق ألا يكشف في هذا التقرير عن تفاصيل معينة في تحقيقاته، لعدم تعريض عدد من التحقيقات الجارية للخطر. |
S'agissant de la question du financement de la planification en prévision des catastrophes, le Groupe a décidé qu'il mènerait à ce sujet un débat théorique à sa prochaine réunion. | UN | وبشأن مسألة تمويل التأهب للكوارث، قرر الفريق إجراء مناقشة مفاهيمية في اجتماعه المقبل. |
Afin d'obtenir des résultats tangibles, le Groupe a décidé de donner suite à l'étude de faisabilité et de créer un portail Web dédié à la science et à la technologie. | UN | وللتوصل إلى نتائج ملموسة، قرر الفريق البدء في مرحلة دراسة الجدوى وإنشاء بوابة على الشبكة مخصصة للعلم والتكنولوجيا. |
À sa deuxième session, le Groupe a décidé de créer durant sa troisième session deux groupes de travail de session qui se réuniraient simultanément. | UN | وفي دورته الثانية، قرر الفريق أن ينشئ، خلال دورته الثالثة، فريقين عاملين ينعقدان أثناء الدورات، وأن يجتمعا في وقت واحد. |
le Groupe a décidé que sa prochaine réunion devrait porter sur la sensibilisation et la prévention de la corruption dans le secteur public. | UN | وقرر الفريق أن يركز في اجتماعه القادم على إذكاء الوعي ومنع الفساد في القطاع العام. |
le Groupe a décidé de constituer, dans un délai de trois jours, l'Équipe d'experts prévue par le communiqué du CPS. | UN | وقرر الفريق أن ينشئ، خلال ثلاثة أيام، فريق الخبراء المنصوص عليه في بيان المجلس. |
le Groupe a décidé de poursuivre au cours de sa prochaine session l'examen du document officieux du Président, en conjonction avec les propositions des délégations. | UN | وقرر الفريق مواصلة النظر في ورقة الرئيس غير الرسمية إلى جانب الاقتراحات التي قدمتها الوفود في دورته المقبلة. |
le Groupe a décidé que le présent rapport devrait refléter ses vues sur ce point pour en souligner l'importance. | UN | ووافق الفريق على ضرورة أن يسجل التقرير الحالي آراءه بشأن تلك النقطة للتأكيد على أهميتها. |
le Groupe a décidé que le présent rapport devrait refléter ses vues sur ce point pour en souligner l'importance. | UN | ووافق الفريق على ضرورة أن يسجل التقرير الحالي آراءه بشأن تلك النقطة للتأكيد على أهميتها. |
À la suite d'une discussion sur ces propositions, le Groupe a décidé d'incorporer plusieurs amendements à l'annexe II et d'ajouter un nouvel article 7 sur la restitution des données confidentielles à l'État côtier. | UN | وبعد مناقشة هذه المقترحات، وافق الفريق على إدماج عدة تعديلات في المرفق الثاني وإضافة مادة ٧ جديــدة بشــأن إعادة البيانات السرية إلى الدولة الساحلية. |
le Groupe a décidé que la liste finale ne contiendrait que des propositions suggérant d'autres thèmes de réforme possibles et que toutes les propositions qui se basaient pour l'essentiel sur les pratiques et procédures en vigueur devraient être supprimées. | UN | واتفق الفريق العامل على أن القائمة النهائية ستتضمن المقترحات المتعلقة باﻹصلاحات الممكنة اﻷخرى فحسب وأن جميع المقترحات التي تقر باﻷساس ممارسات وإجراءات قائمة يتوجب حذفها. |
le Groupe a décidé qu'une lettre, signée par le Président de la Conférence et les autres membres du Bureau, devrait être envoyée aux États n'ayant pas répondu, par l'intermédiaire de leur mission permanente, avec copie aux présidents des groupes régionaux à New York. | UN | وقرّر الفريق أن تُرسَل إلى الدول غير المتجاوبة عبر بعثاتها الدائمة رسالة يوقّعها رئيس المؤتمر وأعضاء مكتب المؤتمر الآخرون، وتُحال نسخة منها إلى رؤساء المجموعات الإقليمية في نيويورك. |
le Groupe a décidé de vous informer de sa position sur cette grave question. | UN | وقررت المجموعة العربية إبلاغكم بموقف المجموعة بشأن هذه المسألة الخطيرة. |
le Groupe a décidé de faire figurer dans les directives des informations supplémentaires sur les solutions de remplacement, et notamment sur la sensibilisation. | UN | وقد اتفق الفريق على أن يُدرج في المبادئ التوجيهية معلومات إضافية بشأن البدائل، بما في ذلك معلومات بشأن إزكاء الوعي. |
Au nom du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États, j'ai le plaisir d'annoncer, au nom du Président du Groupe pour ce mois-ci, que le Groupe a décidé de présenter les candidatures de Mme Pennny Douti, de la Grèce, et de M. Juan Ignacio Morro, de l'Espagne, aux postes de vice-président de la Commission. | UN | بالنيابة عن مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، يسعدني الإعلان، باسم رئيس المجموعة لهذا الشهر، أن المجموعة اختارت السيدة بيني دوتي ممثلة اليونان والسيد خوان أخناسيو مورو ممثل إسبانيا كمرشحي المجموعة لمنصبي نائبي رئيس الهيئة. |
Lors de sa réunion en séance plénière en 2002, le Groupe a décidé de renforcer les directives de manière à prévenir et contrer le détournement des exportations nucléaires à des fins terroristes. | UN | وأعلنت أن هذه المجموعة وافقت في اجتماعها العام في 2002 علي تعزيز المبادئ التوجيهية لمنع ومكافحة تحويل الصادرات النووية إلي أنشطة الإرهاب النووي. |
le Groupe a décidé d'étudier l'évolution de la situation dans ce domaine à sa prochaine session. | UN | وقرر فريق الخبراء النظر في التطورات المقبلة في هذا الشأن في دورته القادمة. |
le Groupe a décidé de continuer à renforcer les mécanismes de coopération interorganisations et il a élaboré un plan de travail pour les initiatives en matière d'égalité des sexes dans la région, les thèmes prioritaires étant la participation à la vie politique, la violence sexiste et les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ووافق فريق المديرين الإقليميين على مواصلة تعزيز الآليات المشتركة بين المؤسسات للاضطلاع بعمل مشترك ووضع خطة عمل لاتخاذ مبادرات لتحقيق المساواة بين الجنسين في المنطقة، مع إيلاء الأولوية للموضوعات التالية: المشاركة السياسية؛ والعنف الذي يستهدف المرأة بسبب نوع جنسها؛ والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En raison des barrières linguistiques auxquelles se heurtent les PMA lusophones d'Afrique pour élaborer leurs programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation (PANA), le Groupe a décidé de créer un nouveau poste de rapporteur lusophone. | UN | وبسبب ما تواجهه البلدان الأفريقية الأقل نمواً الناطقة بالبرتغالية من عوائق لغوية في إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف، وافق فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً على إنشاء وظيفة جديدة لمقرر معني بالبلدان الناطقة بالبرتغالية. |