Il est également rapporté de manière persistante que des étrangers entraîneraient le Groupe Abu Sayyaf et d'autres terroristes au maniement des explosifs, aux tactiques de commando et aux techniques connexes. | UN | وتوالت أيضا التقارير التي تفيد بقيام أجانب بتدريب جماعة أبو سياف وغيرها من الجماعات الإرهابية في مجالات التعامل مع المتفجرات، وتكتيكات القوات الخاصة، والمهارات ذات الصلة. |
Les enlèvements contre rançon continuent d'être fréquents dans l'ouest de la province de Mindanao, le Groupe Abu Sayyaf étant apparemment au centre de ces activités criminelles. | UN | ولا يزال الاختطاف مقابل فدية متفشيا في غربي مينداناو، حيث تعتبر جماعة أبو سياف في قلب هذا النشاط الإجرامي. |
Aucun dialogue n'a été officiellement établi entre le Groupe Abu Sayyaf et le Gouvernement. | UN | ولا يوجد أي حوار رسمي بين جماعة أبو سياف والحكومة. |
La stratégie adoptée par le Gouvernement pour lutter contre le Groupe Abu Sayyaf combine des opérations militaires et de police, tandis que le Groupe continue de lancer des attaques contre les forces gouvernementales et les autorités. | UN | والاستراتيجية التي تتبعها الحكومة تجاه جماعة أبو سياف هي مزيج من العمليات العسكرية وعمليات إنفاذ القانون، بينما تواصل جماعة أبو سياف شن هجمات ضد قوات الحكومة ومسؤوليها. |
En Asie du Sud-Est, l'île de Mindanao au sud des Philippines est une grande base d'entraînement pour la Jemaah Islamiyah et le Groupe Abu Sayyaf. | UN | في جنوب شرق آسيا، تشكل جزيرة مِندناو في جنوب الفلبين منطقة تدريب هامة للجماعة الإسلامية وجماعة أبو سياف. |
Il semblerait que ces enfants aient participé à des opérations de combat menées par le Groupe Abu Sayyaf contre les Forces armées des Philippines dans les provinces de Sulu et de Basilan. | UN | وتشير التقارير أيضا إلى مشاركة الأطفال في العمليات القتالية التي قامت بها جماعة أبو سياف ضد القوات المسلحة الفلبينية في مقاطعتي سولو وباسيلان. |
le Groupe Abu Sayyaf se livrerait à des enlèvements contre rançon et à des actes d'extorsion, prenant pour cibles les enfants, les enseignants et les travailleurs sanitaires, en vue d'obtenir des ressources financières pour mener ses opérations. | UN | وذُكِر أن جماعة أبو سياف ضالعة في أنشطة الخطف مقابل الفدية والابتزاز، وأنها تستهدف الأطفال والمعلمين والعاملين في مجال الرعاية الصحية، وذلك بهدف كسب الموارد المالية اللازمة لدعم عملياتها. |
Pendant la période à l'examen, le Groupe Abu Sayyaf a poursuivi ses actes d'extorsion visant les enseignants et le personnel de santé. | UN | 34 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمرت جماعة أبو سياف في استهداف العاملين في مجالي التعليم والصحة بغرض ابتزازهم. |
le Groupe Abu Sayyaf demeure actif, en particulier dans les provinces de Basilan et de Sulu. | UN | 6 - لا تزال جماعة أبو سياف نشطة، لا سيما في مقاطعتي باسيلان وسولو. |
La fin d'Abu Sayyaf est proche, très proche. > > le Groupe Abu Sayyaf serait lié à la Jemaah Islamiyah, dont le réseau s'étend dans toute l'Asie du Sud-Est. | UN | وأصبحت نهاية أبي سياف قريبة، قريبة للغاية " . ومن المعتقد أن جماعة " أبو سياف " لها صلات بالجماعة الإسلامية التي أنشأت تنظيما عبر جنوب شرق آسيا. |
On a rapporté que le Groupe Abu Sayyaf aurait été l'un des principaux bénéficiaires desdits fonds, ceux-ci ayant servi à faciliter son entraînement aux techniques de la guérilla et à acquérir des armes puissantes. | UN | وتردد أيضا أن جماعة أبو سياف كانت من المستفيدين الرئيسيين من تلك الأموال، حيث استخدمتها لتيسير تدريبها على أساليب حرب العصابات ولاقتناء أسلحة ذات قوة تدميرية عالية. |
Les forces de sécurité gouvernementales pensent que le Groupe Abu Sayyaf/Jemaah Islamiya incite les jeunes à rejoindre ses rangs. | UN | وتعتقد قوات الأمن الحكومية أن جماعة أبو سياف/ الجماعة الإسلامية ما برحت تعمل على تشجيع الشباب للانضمام إلى صفوفها. |
le Groupe Abu Sayyaf/Jemaah Islamiya a été tenu responsable de deux incidents et un autre a été imputable au MILF. | UN | واعتبرت جماعة أبو سياف/الجماعة الإسلامية مسؤولة عن حادثين بينما نسب حادث واحد إلى جبهة مورو الإسلامية للتحرير. |
Un centre sanitaire a été occupé par les Forces armées des Philippines dans la province de Sulu durant des opérations militaires menées contre le Groupe Abu Sayyaf en août 2007. | UN | وحصلت حادثة احتلال للمركز الصحي في محافظة سولو من قبل القوات المسلحة الفلبينية إبان شن عمليات عسكرية ضد جماعة أبو سياف في آب/أغسطس 2007. |
Associer le Groupe Abu Sayyaf à un dialogue n'est actuellement pas possible en raison des risques élevés en matière de sécurité. | UN | 48 - ويتعذر في الوقت الراهن إشراك جماعة أبو سياف في الحوار بسبب المخاطر الأمنية الكبيرة المترتبة على ذلك. |
L'équipe spéciale de pays a également enquêté sur deux cas de recrutement et d'utilisation d'enfants par le Groupe Abu Sayyaf à Sulu et Basilan, concernant au moins 11 garçons âgés de 13 à 16 ans. | UN | 192 - وتحققت فرقة العمل القطرية أيضاً من حالتي تجنيد لأطفال واستخدامهم من قبل جماعة أبو سياف في سولو وباسيلان، شملت 11 صبيا على الأقل تتراوح أعمارهم من 13 إلى 16 عاماً. |
Il a été établi que le Groupe Abu Sayyaf avait procédé à trois enlèvements d'enfant (concernant en tout trois garçons) et le MILF à l'enlèvement d'une fille de 7 ans. | UN | وقد حددت جماعة أبو سياف بأنها هي الجهة المرتكبة في ثلاث حوادث اختطاف أطفال، شملت ثلاثة فتيان وحددت جبهة مورو الإسلامية للتحرير في إحدى الحوادث، التي شملت فتاة يبلغ عمرها سبعة أعوام. |
Pour des raisons de sécurité, l'Organisation des Nations Unies a été dans l'incapacité de prendre contact avec le Groupe Abu Sayyaf à ce jour. | UN | 202 - وبسبب المخاطر الأمنية القائمة، لم تتمكن الأمم المتحدة بعد من التعامل مع جماعة أبو سياف. |
En octobre 2011, les hostilités entre les forces armées et le Groupe Abu Sayyaf ont provoqué le déplacement de plus de 28 000 personnes dans les provinces de Basilan et de Zamboanga Sibugay. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2011، أدت الأعمال القتالية المسلحة بين القوات المسلحة الفلبينية وجماعة أبو سياف إلى تشريد أكثر من 000 28 شخص في مقاطعتي باسيلان وزامبوانغا سيبوغاي. |
L'accès à une grande partie du sud-ouest de Mindanao continue d'être restreint pour les organismes des Nations Unies, en particulier dans les régions où la NPA, les Combattants islamiques pour la libération de Bangsamoro et le Groupe Abu Sayyaf sont présents. | UN | ولا يزال سفر موظفي الأمم المتحدة إلى جزء كبير من جنوب غرب مينداناو مقيدا، ولا سيما المناطق التي يوجد فيها الجيش الشعبي الجديد، ومناضلو بانغسامورو الإسلاميون في سبيل الحرية، وجماعة أبو سياف. |
Aux Philippines, l'équipe de pays de l'ONU signale le recrutement d'enfants par plusieurs groupes armés, notamment la Nouvelle armée populaire, le Front de libération islamique Moro, le Front de libération nationale Moro et le Groupe Abu Sayyaf. | UN | 44 - وفي الفلبين ذكر الفريق القطري التابع للأمم المتحدة أن بضعة جماعات مسلحة تقوم بتجنيد الأطفال، بما فيها الجيش الشعبي الجديد وجبهة مورو للتحرير الوطني وجبهة مورو الإسلامية للتحرير وجماعة أبو سياف. |