Dans ce contexte, les recommandations formulées par le Groupe d'experts juridiques méritent d'être étudiées avec soin. | UN | وأضاف في هذا الصدد أن التوصيات التي قدمها فريق الخبراء القانونيين تستحق أن تُدرس بعناية. |
Le 17 octobre 2006, le Groupe d'experts juridiques a présenté aux membres du Comité spécial un compte rendu officieux de ses travaux. | UN | و قدم فريق الخبراء القانونيين إحاطة لأعضاء اللجنة الخاصة عما قام به من أعمال، في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
Le projet de convention élaboré par le Groupe d'experts juridiques constitue une bonne base de négociation. | UN | وإن مشروع الاتفاقية الذي وضعه فريق الخبراء القانونيين يشكل أساسا سليما للتفاوض. |
Le projet devait être considéré comme venant en complément des autres mesures recommandées par le Groupe d'experts juridiques et n'avait qu'une valeur préliminaire. | UN | وسيلزم النظر إلى مشروع الاتفاقية على أنه مكمِّل لتدابير أخرى يوصي بها فريق الخبراء القانونيين. |
C'étaient les premières qui avaient surtout attiré l'attention et auxquelles le Groupe d'experts juridiques s'était intéressé. | UN | والجرائم الأولى هي التي حظيت بأكبر قدر من الاهتمام وكانت موضوع نظر فريق الخبراء القانونيين. |
Si le nombre d'affaires impliquant une responsabilité pénale continue d'augmenter, les États devraient envisager de négocier un traité international, éventuellement sur la base du projet de convention établi par le Groupe d'experts juridiques. | UN | وإذا استمر عدد القضايا التي تستتبع مساءلة جنائية في الازدياد، فإنه ينبغي للدولة أن تنظر في التفاوض على معاهدة دولية يمكن أن تستند إلى مشروع اتفاقية يعدها فريق الخبراء القانونيين. |
Afin que les États autres que l'État hôte disposent d'une base juridique solide pour exercer leur compétence, le Groupe d'experts juridiques a recommandé l'élaboration d'une convention internationale portant sur la compétence des États et d'autres questions connexes. | UN | ومن أجل توفير سند قانوني سليم لممارسة الولاية القضائية من جانب دول أخرى غير الدولة المضيفة يوصي فريق الخبراء القانونيين بإعداد اتفاقية دولية جديدة تتناول الولاية القضائية والمسائل المتصلة بها. |
On a rappelé que le Groupe d'experts juridiques avait lui-même évoqué la possibilité d'un champ d'application plus large, englobant les fonctionnaires et les experts en mission, dès lors qu'ils étaient présents à titre officiel dans la zone d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وأُشير إلى أن فريق الخبراء القانونيين قد لاحظ، هو نفسه، إمكانية توسيع نطاق التطبيق ليشمل الموظفين والخبراء الموفدين في بعثات، ولو كانوا موجودين بصفة رسمية في منطقة عملية الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Il a recommandé qu'afin d'éviter les doubles emplois, on effectue l'étude en étroite collaboration avec les institutions internationales concernées par le droit de l'environnement, et que l'on tire parti de l'expérience acquise par le Groupe d'experts juridiques de la Commission mondiale pour l'environnement et le développement ainsi que des résultats de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | وأوصى بإقامة تعاون وثيق مع المؤسسات الدولية المعنية بقانون البيئة، في إعداد الدراسة، تفاديا لازدواجية العمل والاستفادة من الخبرة التي اكتسبها فريق الخبراء القانونيين في القانون البيئي التابع للجنة العالمية المعنية بالبيئة والتنمية. |
Des réunions ont été organisées par le Groupe d'experts juridiques sur l'amélioration de l'accès à la justice qui a abouti à la tenue d'une conférence nationale consacrée à ce thème en avril 2010. | UN | عقد فريق الخبراء القانونيين اجتماعات بشأن تحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء تتوجت بعقد مؤتمر وطني بشأن تحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء في نيسان/أبريل 2010 |
La délégation soudanaise convient avec le Groupe d'experts juridiques que c'est une solution qui présente beaucoup de difficultés pour ce qui est des crimes commis dans le cadre d'opérations de maintien de la paix. Il est peu probable que ces crimes relèvent de la catégorie des crimes graves et, de toute manière, il vaudrait mieux que les auteurs soient jugés par les tribunaux nationaux. | UN | وأبدى اتفاق وفده مع فريق الخبراء القانونيين فيما يتصل بصعوبات مثل هذا الخيار بالنسبة للجرائم المرتكبة في عمليات حفظ السلام، حيث أن من المستبعد أن تندرج هذه الجرائم ضمن فئة الجرائم البالغة الخطورة، وعلى أية حال سيكون مرغوباً أن يحاكم الجناة أمام المحاكم الوطنية. |
Elle a notamment présidé le Groupe d'experts juridiques et techniques qui a discuté, entre décembre 2001 et mars 2003, des projets d'amendements à la Convention. | UN | وبالتحديد، فهي ترأست فريق الخبراء القانونيين والتقنيين الذي ناقش بين كانون الأول/ديسمبر 2001 وآذار/مارس 2003 مشاريع تنقيح الاتفاقية. |
Une convention n'est pas le seul moyen de remédier aux lacunes du système actuel, qui peuvent être comblées par les mesures à court terme proposées dans la note du Secrétariat, ou par l'élaboration d'une loi type comme le préconise le Groupe d'experts juridiques. | UN | وقال إن الاتفاقية ليست العلاج الوحيد للثغرات في النظام الحالي التي يمكن سدّها بالتدابير قصيرة الأمد المقترحة في مذكرة الأمانة العامة، أو عن طريق وضع قانون نموذجي على نحو ما دعا إليه فريق الخبراء القانونيين. |
4. Le Groupe de travail a procédé à un échange de vues qui a pour l'essentiel porté sur la question de savoir si le moment était venu et s'il était opportun de commencer à négocier un projet de convention internationale sur la responsabilité pénale des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies, comme le propose le Groupe d'experts juridiques. | UN | 4 - وأجرى الفريق العامل تبادلا للآراء ركز فيه أساسا على مسألة ما إذا كان من المناسب من حيث التوقيت والملائم الشروع في مفاوضات بشأن مشروع اتفاقية دولية تتعلق بالمساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات، على النحو الذي اقترحه فريق الخبراء القانونيين. |
Pour certaines délégations, il semblait prématuré d'envisager la négociation d'une convention internationale dans cette matière comme le proposait le Groupe d'experts juridiques et comme le Secrétariat en soutenait l'idée dans sa note. | UN | 18 - وأعاد بعض الوفود تأكيد رأي مؤداه أنه من السابق لأوانه مناقشة إمكانية التفاوض على اتفاقية دولية بشأن هذا الموضوع، بناء على اقتراح فريق الخبراء القانونيين الذي أيدته الأمانة العامة لاحقا في مذكرتها. |
Dans son rapport (A/60/980), le Groupe d'experts juridiques n'a abordé la question de la responsabilité que pour les fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies et les experts en mission en raison des limites de son mandat. | UN | على الرغم من أن تقرير فريق الخبراء القانونيين (A/60/980) قد ناقش مسألة المساءلة من حيث علاقتها فقط بموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات فإن هذا كان بسبب الحدود التي فرضتها صلاحيات الفريق عليه. |
Dans son rapport, le Groupe d'experts juridiques a examiné la responsabilité des auteurs d'infractions commises dans le cadre d'opérations de maintien de la paix car son mandat ne portait que sur ces infractions. | UN | على الرغم من أن تقرير فريق الخبراء القانونيين (A/60/980) قد ناقش مسألة المساءلة من حيث علاقتها بعمليات حفظ السلام فإن هذا كان بسبب الحدود التي فرضتها صلاحيات الفريق عليه. |
Comme noté par le Groupe d'experts juridiques dans son rapport, il y a un certain nombre d'avantages à ce que l'État hôte se charge d'enquêter sur les infractions imputées au personnel participant aux opérations de maintien de la paix sur son territoire (voir A/60/980 par. 27). | UN | 45 - وعلى النحو الذي أشار إليه فريق الخبراء القانونيين في تقريره، يتسم تحقيق سلطات إنفاذ القانون في الدول المضيفة في الأنشطة الإجرامية بعدد من المزايا (انظر A/60/980، الفقرة 27). |
le Groupe d'experts juridiques chargé d'étudier la question de l'impunité des fonctionnaires des Nations Unies et des experts en mission devrait remettre son rapport au Comité spécial avant la fin de la soixantième session de l'Assemblée générale. | UN | 15 - قيام فريق الخبراء القانونيين المعنيين بدراسة القضايا ذات الصلة بإفلات موظفي وخبراء الأمم المتحدة الموفدين في مهمات من العقاب، بتقديم تقرير إلى اللجنة الخاصة قبل نهاية الدورة الستين للجمعية العامة. |
b) le Groupe d'experts juridiques donnant des avis sur les recommandations figurant aux alinéas b) et c) du paragraphe 40 du document A/59/19/Rev.1, deuxième partie, a achevé ses travaux à la fin du mois d'octobre 2006. | UN | (ب) أكمل فريق الخبراء القانونيين المعني بإسداء المشورة بشأن التوصيات الواردة في الفقرتين 40 (ب) و (ج) من A/59/19/Rev.1، الجزء الثاني، عمله في نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2006. |