le Groupe de l'OCI réaffirme que cette notion indéfinie n'est pas et ne doit pas être liée à des instruments internationaux existants relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتعيد مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي التأكيد على أن هذا المفهوم غير المحدد المعني لا صلة له بالصكوك الدولية القائمة لحقوق الإنسان وينبغي عدم ربطه بها. |
Dans ce contexte, la réunion a instruit le Groupe de l'OCI à New York de trouver les meilleures voies et moyens pour examiner la question au cours de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale de l'ONU. | UN | وفي هذا السياق، وجه الاجتماع مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في نيويورك إلى إيجاد أفضل السبل والوسائل الكفيلة بمعالجة المسألة خلال الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
le Groupe de l'OCI à l'ONU est profondément inquiet de la dégradation continue de la situation sur le terrain, dans le territoire palestinien. | UN | وتشعر مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في الأمم المتحدة بعميق القلق إزاء استمرار تردي الحالة على أرض الواقع في الأرض الفلسطينية. |
le Groupe de l'OCI se déclare préoccupé par ledit rapport, qui ne devait être qu'un exposé succinct et factuel des consultations officieuses. | UN | ويساور مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي القلق إزاء هذا التقرير، الذي كان من المتوقع أن يكون مجرد موجز سردي لوقائع المشاورات غير الرسمية. |
le Groupe de l'OCI s'est joint au consensus sur la Stratégie antiterroriste mondiale malgré les carences de ce texte. | UN | وأوضح أن مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي انضمت إلى توافق الآراء بشأن الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب، على الرغم من المثالب الموجودة في تلك الوثيقة. |
Dans ce contexte, elle a instruit le Groupe de l'OCI à New York de trouver les voies et les moyens les plus appropriés pour l'examen de cette question lors de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، طلب الاجتماع من مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في نيويورك أن تنظر في أنجع الطرق والسبل الكفيلة بمعالجة هذا الموضوع أثناء الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة. |
le Groupe de l'OCI réclame la cessation immédiate de ces attaques militaires par Israël, puissance occupante, contre le peuple palestinien. | UN | وتطالب مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي بالوقف الفوري لهذه الاعتداءات العسكرية من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني. |
le Groupe de l'OCI a mené de larges consultations, en adoptant une attitude souple et constructive dans le cadre d'un dialogue transparent et ouvert avec toutes les délégations. | UN | وقد أجرت مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي مشاورات مستفيضة، واتخذت نهجا مرنا وبنّاء بإجراء حوار شفاف ومفتوح مع جميع الوفود والجماعات. |
le Groupe de l'OCI est fermement convaincu du rôle majeur qui revient à l'Organisation des Nations Unies pour ce qui est d'assurer la paix et l'harmonie entre les peuples et les nations du monde. | UN | وتؤمن مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي إيمانا قويا بأن للأمم المتحدة دورا مهما عليها الاضطلاع به في كفالة السلام والوئام بين شعوب وأمم العالم. |
le Groupe de l'OCI, considérant qu'il était de fait d'extrémistes obéissant à leur haine des autres cultures et des autres religions, a déploré que cet acte ait été commis dans une église, elle aussi lieu sacré, réservé à la prière et à la célébration de Dieu. | UN | ووصفته مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي بأنه عمل من أعمال المتطرفين التي دافعها كراهيتهم للثقافات والأديان الأخرى، فأعربت عن أسفها لوقوعه في كنيسة، وهي مكان مقدس في حد ذاته، مخصص للصلاة وذكر الله. |
le Groupe de l'OCI a appuyé la résolution bien qu'elle ne réaffirme pas des principes importants relatifs au statut d'organe subsidiaire de l'Assemblée générale conféré au Conseil des droits de l'homme. | UN | وأيدت مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي القرار على الرغم من أنه يقصّر في إعادة تأكيد المبادئ الهامة المتعلقة بمركز المجلس باعتباره هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة. |
le Groupe de l'OCI a pris une part active et constructive au processus de négociations sur le projet de résolution A/64/L.69, et a fait preuve de la plus grande souplesse et du meilleur esprit de coopération pour proposer un document qui fasse consensus. | UN | إن مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي قد شاركت بصورة بناءة وفعالة في عملية التفاوض على مشروع القرار A/64/L.69، وأبدت أقصى درجات التعاون والمرونة في التوصل إلى نتيجة متفق عليها بتوافق الآراء. |
le Groupe de l'OCI réaffirme que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, intimement liés, interdépendants et se renforcent mutuellement, et qu'il est également universellement reconnu qu'aucun pays ni territoire ne peut prétendre que tous les droits de l'homme y sont pleinement réalisés, en permanence et par tous. | UN | تعيد مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي التأكيد على أن جميع حقوق الإنسان حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتعاضدة ويعزز بعضها بعضا. وقد اعتُرف بالإجماع أيضا بأنه لا يوجد بلد أو إقليم يمكنه الادعاء بأن جميع حقوق الإنسان قد أُعملت فيه بشكل كامل للجميع وفي كل الأوقات. |
Dans un souci d'objectivité, de souplesse et de transparence, le Groupe de l'OCI a pris part de bonne foi à un dialogue constructif avec les auteurs du projet de résolution VI. C'est dans cet esprit, et en dépit des divergences de position sur de nombreuses questions abordées dans ce projet de résolution, que les membres de l'OCI ont décidé de ne pas s'opposer à l'adoption par consensus de ce projet de résolution. | UN | بروح من الموضوعية والمرونة والشفافية، دخلت مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي فعلا في حوار بناء مع مقدمي مشروع القرار السادس. وبتلك الروح وعلى الرغم من المواقف المتباينة بشأن العديد من المسائل في مشروع القرار، قرر أعضاء المنظمة عدم الاعتراض على اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
Pour terminer, le Groupe de l'OCI, tout en réaffirmant sa volonté de participer aux débats de manière constructive, tient à déclarer clairement qu'à l'avenir, il définira soigneusement sa position sur des questions précises en fonction de la souplesse et de la position politique de ses partenaires sur des questions importantes pour l'OCI. | UN | وختاما، فإن مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي تود أن تعلن بوضوح أنها في المستقبل ستقيم بعناية موقفها بشأن قضايا محددة بناء على المرونة التي يبديها الشركاء والموقف السياسي الذي يتخذونه بشأن القضايا ذات الأهمية للمنظمة، وذلك مع إعادة التأكيد على التزامها بالمشاركة البناءة. |
Cet acte provocateur, qui a blessé les sentiments de 1,5 milliard de musulmans dans le monde, est une incitation à la haine religieuse, à la discrimination et à la violence envers l'islam et les musulmans, et le Groupe de l'OCI l'a fermement condamné en tant que tel. | UN | وقد أدانت مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي بأشد العبارات هذا العمل الاستفزازي الذي يجرح مشاعر 1.5 بليون مسلم في العالم، باعتباره عملا يؤيد التحريض على الكراهية الدينية، والتمييز ضد الإسلام والمسلمين وممارسة العنف ضدهم. |
Or, on a tenté de produire un < < texte de synthèse > > dans lequel la proposition relative à l'article 18 formulée par le Groupe de l'OCI est omise et les articles du projet de convention sont renumérotés, en plus de certaines modifications d'ordre technique. | UN | غير أنه جرت محاولة للخروج بـ " نص موحد " ، لم يُحذف منه اقتراح مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي بخصوص المادة 18 فحسب، بل أعيد فيه ترقيم مواد مشروع الاتفاقية، فضلا عن إدخال بعض التعديلات الفنية. |
Au vu de l'importance accordée à la question par les dirigeants du monde dans les documents issus du Sommet mondial de 2005, le Groupe de l'OCI estime que les futures réunions et négociations du Groupe de travail devraient être animées de façon formelle par le Président du Comité spécial. | UN | ونظرا للأهمية التي أولاها زعماء العالم لهذه المسألة فيما انتهت إليه القمة العالمية 2005، ترى مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي أن الاجتماعات والمفاوضات المقبلة للفريق العامل ينبغي أن يُجريها رئيس اللجنة المخصصة ضمن إطار رسمي. |
Rappelant aussi la résolution A/HRC/4/L.12 intitulée < < Combattre la diffamation des religions > > proposée par le Groupe de l'OCI et adoptée par la quatrième session du Conseil des droits de l'homme à Genève en mars 2007, | UN | وإذ يذكر بالقرار رقم A/HRC/4/L.12 المقدم من مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي الذي صدر عن الدورة الرابعة لمجلس حقوق الإنسان في جنيف في آذار/مارس 2007 بعنوان " مكافحة تشويه صورة الأديان " ؛ |
le Groupe de l'OCI a souligné que cette décision cruelle d'Israël constituait une violation flagrante du droit international, notamment du droit humanitaire international, représentait une sanction collective infligée à l'ensemble de la population civile palestinienne dans la bande de Gaza et aggraverait encore la crise humanitaire déjà extrême qui frappait Gaza. | UN | وأكدت مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي أن هذا القرار القاسي الذي اتخذته إسرائيل يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي، ويعد عقابا جماعيا لكل السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة ومن شأنه أن يزيد من تفاقم الأزمة الإنسانية السائدة في غزة. |