le Groupe de Minsk de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) et la Fédération de Russie ont renouvelé leurs efforts de médiation, mais les négociations semblent être arrivées à une impasse. | UN | فقد عمدت مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الروسي الى تنشيط جهود الوساطة التي يقومان بها، ولكن يبدو أن المفاوضات قد وصلت الى طريق مسدود. |
Par ailleurs, la déclaration du représentant de l'Azerbaïdjan contredit manifestement l'esprit des déclarations des présidents des États coprésidant le Groupe de Minsk de l'OSCE. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن بيان ممثل أذربيجان يتناقض تناقضاً صارخاً مع روح التصريحات التي أدلى بها رؤساء الدول المشاركة في رئاسة مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Le Conseil de sécurité a également approuvé les efforts déployés par le Groupe de Minsk de l'OSCE afin de parvenir à une solution pacifique du conflit et a préconisé de rechercher des voies de règlement du conflit dans le cadre du processus de Minsk. | UN | واعتمد مجلس الأمن أيضاً جهود مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا الرامية إلى تحقيق حل سلمي للنزاع، ودعا إلى البحث عن طرق لتسوية النزاع في إطار عملية مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Comme les membres le savent, le Groupe de Minsk de la CSCE s'efforce depuis deux ans de régler ce problème. | UN | فكما يعرف اﻷعضاء جيدا، فإن فريق مينسك التابع للمؤتمر ظل يجاهد للتوصل الى حل لهذه المشكلة طوال السنتين الماضيتين. |
Malgré les efforts de médiation déployés par le Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), aucun progrès n'a été réalisé jusqu'ici en vue de régler le conflit. | UN | وبالرغم من جهود الوساطة التي قام بها فريق مينسك التابع لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا، لم يحرز أي تقدم لغاية الآن في عملية تسوية الصراع. |
Si l'objectif avait véritablement été de contribuer au succès des négociations actuelles, l'Azerbaïdjan aurait consacré toute son énergie et tout son sérieux aux modalités de négociation mises en place par le Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), plutôt qu'à des tentatives visant à porter la question devant la présente instance. | UN | ولو كانت النية فعلا هي الإسهام في نجاح المفاوضات الجارية، لانهمكت أذربيجان بكل طاقتها، وعلى نحو جدي، في صيغة التفاوض القائمة لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بدلا من السعي إلى إحالة المسألة على هذا المحفل. |
En ce qui nous concerne, un exemple probant est le rôle joué par le Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) dans le règlement du conflit du Haut-Karabakh. | UN | ومثالنا على ذلك دور مجموعة منسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في تسوية صراع ناغورني كاراباخ. |
L'Union européenne lance donc un appel aux parties pour qu'elles coopèrent étroitement à cette fin avec le Groupe de Minsk de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) et tirent parti de sa compétence pour parvenir à une solution pacifique et durable. | UN | ولذا فإن الاتحاد اﻷوروبي يدعو اﻷطراف إلى أن تتعاون تعاونا وثيقا، من أجل بلوغ هذه الغاية، مع فريق منسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وأن تستفيد من خبرته الفنية للتوصل إلى حل سلمي ودائم. |
En 1993, l'Organisation des Nations Unies a examiné la question de l'occupation des territoires azerbaïdjanais et a exprimé son appui aux efforts que déploie le Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) en vue de régler le conflit conformément aux normes et principes du droit international. | UN | في عام 1993، نظرت الأمم المتحدة في قضية احتلال أراضي أذربيجان وأعربت عن تأييدها لجهود مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لتسوية الصراع وفقا لمعايير ومبادئ القانون الدولي. |
À cet égard, nous attachons beaucoup d'importance aux efforts déployés par le Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, l'Union européenne et l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | وفي هذا الصدد، نعلق أهمية على الجهود التي تبذلها مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والاتحاد الأوروبي، ومنظمة المؤتمر الإسلامي. |
La requête de l'Azerbaïdjan portant sur la restitution des territoires sera examinée dans le cadre du plan de négociation élaboré par le Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | وسيجري تناول طلب أذربيجان لإعادة الأراضي وذلك كجزء من المجموعة المتفاوض عليها التي تقوم بإعدادها مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Cependant, l'Union européenne estime que le Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) doit conserver la direction des affaires en ce qui concerne le règlement du conflit du Haut-Karabakh. | UN | ومع ذلك، يرى الاتحاد الأوروبي أن مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ينبغي أن يكون لها دور الصدارة في حل الصراع في ناغورنو كاراباخ. |
Soucieuse d'un règlement pacifique du conflit, l'OCI approuve les activités menées par le Groupe de Minsk de l'OSCE et les consultations bilatérales engagées entre les parties. | UN | وفي إطار التسوية السلمية للصراع، تدعم منظمة المؤتمر الإسلامي أنشطة مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والمشاورات الثنائية المعقودة بين الطرفين. |
Récemment, le Président de la République azerbaïdjanaise, Heidar Aliev, a écrit aux présidents des trois pays qui coprésident le Groupe de Minsk de l'OSCE — la Russie, les États-Unis d'Amérique et la France — au sujet du conflit du Haut-Karabakh, déplorant vivement que la recherche d'un règlement du conflit n'aboutisse pas. | UN | بعث رئيس أذربيجان حيدر الييف مؤخرا رسالة إلى رؤساء البلدان الثلاث المشتركة في رئاسة مجموعة مينسك التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وهي الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية وفرنسا، يتعلق بنزاع ناغورنو كراباخ أعرب فيها عن استيائه في التأخير الحاصل في إيجاد حل للنزاع. |
2. Réaffirme à nouveau son appui sans réserve au processus de paix en cours dans le cadre de la CSCE ainsi qu'aux efforts inlassables que déploie le Groupe de Minsk de la CSCE; | UN | ٢ - يعيد مرة أخرى تأكيد دعمه التام لعملية السلم التي يجري الاضطلاع بها في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وللجهود التي يبذلها دون كلل فريق مينسك التابع للمؤتمر؛ |
2. Réaffirme à nouveau son appui sans réserve au processus de paix en cours dans le cadre de la CSCE ainsi qu'aux efforts inlassables que déploie le Groupe de Minsk de la CSCE; | UN | ٢ - يعيد مرة أخرى تأكيد دعمه التام لعملية السلم التي يجري الاضطلاع بها في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وللجهود التي يبذلها دون كلل فريق مينسك التابع للمؤتمر؛ |
2. Réaffirme à nouveau son appui sans réserve au processus de paix en cours dans le cadre de la CSCE ainsi qu'aux efforts inlassables que déploie le Groupe de Minsk de la CSCE; | UN | ٢ - يعيد مرة أخرى تأكيد دعمه التام لعملية السلم التي يجري الاضطلاع بها في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وللجهود التي يبذلها دون كلل فريق مينسك التابع للمؤتمر؛ |
468. J'ai continué à appuyer sans réserve les efforts de rétablissement de la paix déployés par le Groupe de Minsk de la CSCE. | UN | ٤٦٨ - وإنني أواصل تقديم دعمي التام لمساعي صنع السلام المستمرة التي يقوم بها فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
2. Réaffirme à nouveau son appui sans réserve au processus de paix en cours dans le cadre de la CSCE ainsi qu'aux efforts inlassables que déploie le Groupe de Minsk de la CSCE; | UN | " ٢ - يعيد مرة أخرى تأكيد دعمه التام لعملية السلم التي يجري الاضطلاع بها في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وللجهود التي يبذلها دون كلل فريق مينسك التابع للمؤتمر؛ |
Les Nations Unies ont appuyé pendant longtemps le rôle dirigeant joué par le Groupe de Minsk de l'OSCE dans le processus de négociation mais, vu l'impasse actuelle, il a été suggéré qu'elles participent plus directement au processus de paix. | UN | وبينما كانت الأمم المتحدة تدعم منذ وقت طويل تزعُّم فريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لعملية المفاوضات الجارية بشأن حل النزاع، فقد دفع استمرار المأزق الحالي إلى طرح اقتراحات بأن تلعب الأمم المتحدة دورا مباشرا أكثر في عملية السلم. |
Je saisis cette occasion pour réaffirmer que nous sommes favorables au plan proposé par le Président de la Géorgie, Mikheïl Saakachvili pour le règlement pacifique du conflit dans la région de l'Ossétie du Sud et de Tskhinvali et aux activités que mène le Groupe de Minsk de l'OSCE dans le processus de paix pour la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabagh. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لإعادة تأكيد تأييدنا لخطة رئيس جورجيا ميخائيل ساكاشفيلي من أجل التسوية السلمية للصراع في منطقة جنوب أوسيتيا/تسخينفالي، وكذلك للأنشطة الجارية لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عملية السلام في منطقة ناغورني - كاراباخ بأذربيجان. |
Il est évident que ces opérations compromettent les efforts déployés par le Groupe de Minsk de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) en vue de résoudre ce conflit par des moyens pacifiques, ce qui ne manque pas de préoccuper vivement les dirigeants au sein du Gouvernement arménien. | UN | ومن الواضح ان هذه العمليات تعرض للخطر جميع الجهود التي تبذلها مجموعة منسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من أجل ايجاد حل سلمي للنزاع، اﻷمر الذي يثير قلقا بالغا لدى قيادة الحكومة في أرمينيا. |
Comme on le sait, le Groupe de Minsk de l'OSCE s'est efforcé de trouver une solution à ce problème pendant les trois dernières années. | UN | وكما هو معروف جيدا، ما فتئ فريق منسك التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا يسعى إلى التوصل إلى حل لهذه المشكلة طوال السنوات الثلاث الماضية. |