le Groupe de travail estime que leur détention ne repose sur aucune base légale. | UN | ويرى الفريق العامل أن احتجازهم لا يستند إلى أي أساس قانوني. |
le Groupe de travail estime être en mesure de prendre une décision sur les faits et circonstances du cas en question, tenant en considération tous les éléments pertinents, notamment les allégations formulées et la réponse du gouvernement. | UN | ويرى الفريق العامل أنه أصبح في وضع يسمح له باتخاذ مقرر حول وقائع القضية وظروفها، آخذا في الاعتبار جميع الوثائق ذات الصلة، بما فيها الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها. |
le Groupe de travail estime donc que l'État commet une violation du paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وعليه، يرى الفريق العامل أنّ الدولة أخلت بالفقرة 2 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
le Groupe de travail estime donc que l'État commet une violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وعليه، يرى الفريق العامل أن الدولة أخلت بالفقرة 3 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de la cause. | UN | ويعتقد الفريق العامل أنه يستطيع أن يصدر رأياً بشأن وقائع وملابسات القضية. |
le Groupe de travail estime que l'action contre Mme Afiuni constitue une mesure de représailles. | UN | ويرى الفريق العامل أن الإجراء المتخذ ضد القاضية أفيوني إجراء انتقامي. |
le Groupe de travail estime qu'une telle justification sans plus de développement n'est pas appropriée pour justifier la détention continue de M. Yambala. | UN | ويرى الفريق العامل أن هذا التبرير دون تقديم شرح إضافي غير مناسب لتفسير استمرار احتجاز السيد يامبالا. |
le Groupe de travail estime que les violations du droit à un procès juste et équitable dont a fait l'objet M. Hajib sont d'une gravité suffisante à rendre sa détention arbitraire. | UN | ويرى الفريق العامل أن انتهاك حق السيد حاجب في محاكمة عادلة ومنصفة خطير بما يكفي لاعتبار احتجازه تعسفياً. |
le Groupe de travail estime toutefois qu'il convient de préciser et de réviser le mandat de la SousCommission. | UN | ويرى الفريق العامل مع ذلك أن هناك ضرورة لتوضيح ولاية اللجنة الفرعية وتعديلها. |
le Groupe de travail estime toutefois qu'il convient de préciser et de réviser le mandat de la SousCommission. | UN | ويرى الفريق العامل مع ذلك أن هناك ضرورة لتوضيح ولاية اللجنة الفرعية وتعديلها. |
le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances de ces deux affaires, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement. | UN | ويرى الفريق العامل أنه بات بإمكانه إصدار رأي في وقائع القضية وظروفها، مع مراعاة الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها. |
le Groupe de travail estime donc que l'État commet une violation du paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وعليه، يرى الفريق العامل أن الدولة أخلت بالفقرة 4 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
En conséquence, le Groupe de travail estime non fondé le deuxième grief. | UN | ونتيجة لذلك، يرى الفريق العامل أن المطعن الثاني ليس له أساس. |
À cet égard, le Groupe de travail estime que le service de la dette ne devrait pas avoir d'effets négatifs sur la capacité d'un État à atteindre ces objectifs. | UN | وفي هذا الصدد، يرى الفريق العامل أن خدمة الدين ينبغي ألا تؤثر سلباً على قدرة الدولة على بلوغ هذه الأهداف. |
le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de la cause, compte tenu des allégations formulées et de la réponse donnée par le Gouvernement. | UN | ويعتقد الفريق العامل أنه بات بإمكانه إصدار رأي بشأن وقائع القضية وظروفها، في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها. |
le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire, compte tenu des allégations formulées. | UN | ويعتقد الفريق العامل أن بوسعه إبداء رأي في وقائع القضية وملابساتها في سياق الادعاءات المقدمة. |
le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant au cas en question, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement. | UN | ويعتقد الفريق العامل أن بوسعه إبداء رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها بناء على الادعاءات المقدمة ورد الحكومة بهذا الشأن. |
le Groupe de travail estime néanmoins être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances se rapportant au cas en question, compte tenu des allégations étayées qui ont été formulées. | UN | ومع ذلك، يعتقد الفريق العامل أن بوسعه إصدار رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها في سياق الادعاءات المدعمة بالأدلة. |
le Groupe de travail estime que la tenue de débats plus interactifs sur les rapports des rapporteurs présenterait de grands avantages. | UN | `2` ويعتبر الفريق العامل أن هناك فوائد هامة تنجم عن زيادة التفاعل المتبادل في مناقشة تقارير المقررين. |
De même, le Groupe de travail estime que rien, dans les actes de M. Yang, ne peut être considéré comme préjudiciable à la réputation d’autrui. | UN | كما يعتبر الفريق العامل أنه لا يرى شيئاً في أفعال السيد يانغ يسبب الضرر لسمعة الغير. |
Toutefois, le Groupe de travail estime que ladite législation est contraire aux dispositions des articles 18 et 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ولكن رأي الفريق العامل هو أن هذا التشريع يتناقض مع أحكام المادتين 18 و19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
En ce qui concerne les zones de sécurité, le Groupe de travail estime là aussi qu'il n'y a pas d'ambiguïté. | UN | وفيما يتعلق بالمناطق اﻵمنة، فإن الفريق العامل يعتقد مرة أخرى أنه لا يوجد أي لبس. |
Cependant, le Groupe de travail estime que cette mesure ne représente pas une solution à long terme pour le financement des activités ordinaires de l’Office. | UN | ومع ذلك، فإن الفريق العامل يرى أن ذلك اﻹجراء لا يشكل حلا طويل اﻷجل لضمان التمويل المستدام لﻷنشطة العادية للوكالة. |
24. À la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail estime que la détention de cette personne n'est pas arbitraire. | UN | 24- ونظراً لما تقدم، يخلص الفريق العامل إلى أن احتجاز هذا الشخص ليس تعسفياً. |
le Groupe de travail estime également que son analyse de l'éco-étiquetage pourrait faciliter dans une certaine mesure l'examen d'autres instruments facultatifs. | UN | ورأى الفريق العامل أيضاً أن تحليله لوضع العلامات اﻹيكولوجية يمكن أن يكون ذا فائدة في سياق بحث أدوات طوعية أخرى. |
le Groupe de travail estime donc qu'il ne peut pas attendre davantage pour émettre un avis. | UN | لذلك فإن الفريق العامل يعتبر أنه ليس بوسعه أن يستمر في تأجيل الإدلاء برأيه. |
Si le Groupe de travail estime avoir besoin d'un complément d'information de la part de l'État ou de la source, il peut maintenir le cas en suspens. | UN | وإذا رأى الفريق العامل ضرورة أن تزوّده الدولة أو المصدر بمزيد من المعلومات، فيجوز أن يُبقِيَ الحالة ضمن الحالات التي لم يُبَتّ فيها بعد. |
6. le Groupe de travail estime également qu'avant d'introduire des redevances annuelles pour la maintenance, il convient d'en étudier plus avant les modalités exactes. | UN | 6- كما سلّمت الفرقة العاملة بأن الترتيبات المحددة لنفقات الصيانة السنوية تحتاج إلى مزيد من البحث، قبل بدء العمل بها. |