ويكيبيديا

    "le groupe espère" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتأمل المجموعة
        
    • وأعرب عن أمل المجموعة
        
    • ويأمل الفريق في
        
    • وأعربت عن أمل المجموعة
        
    • وأضاف أن المجموعة تأمل في
        
    • وتتوقع المجموعة
        
    • فإن المجموعة تتطلع
        
    • أعرب عن أمل المجموعة
        
    • إن المجموعة تتوقع
        
    • ويتطلع الفريق
        
    • تأمل المجموعة
        
    • ان المجموعة تأمل في
        
    • وتتطلع المجموعة إلى
        
    • عن أمل المجموعة في أن
        
    • وقال إن المجموعة تأمل
        
    le Groupe espère qu'une solution efficace sera trouvée concernant les sommes dues par d'anciens États Membres. UN وتأمل المجموعة أن يتسنّى التوصُّل إلى حل فعال فيما يتعلق بالمبالغ المستحقة على الدول السابقة العضوية.
    le Groupe espère que le cadre de programmation permettra de renforcer les programmes de l'ONUDI, en particulier en matière de coopération Sud-Sud, et les opérations de terrain. UN وتأمل المجموعة أن يساعد الإطار البرنامجي المتوسط الأجل على تدعيم برامج اليونيدو، وخصوصا ما يتعلق منها بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب والعمليات الميدانية.
    le Groupe espère bénéficier de l'appui sans réserve de ses partenaires de négociations et du Bureau à cet égard. UN وأعرب عن أمل المجموعة أن تحظى بالدعم الكامل من شركائها المفاوضين ومن مكتب اللجنة في هذا الصدد.
    le Groupe espère que la Police nationale suivra désormais la procédure appropriée en demandant une exemption au Comité du Conseil de sécurité. UN ويأمل الفريق في أن تتبع الشرطة الوطنية الآن الإجراءات السليمة من خلال طلب استثناء من لجنة مجلس الأمن.
    le Groupe espère qu'il le fera sans tarder. UN وأعربت عن أمل المجموعة أن تفعل اللجنة ذلك بأسرع ما يمكن.
    le Groupe espère que cette étude aidera à élaborer des solutions à ce problème. UN وأضاف أن المجموعة تأمل في أن تساعد الدراسة على تحديد الكيفية التي يمكن التصدي بها لهذه المسألة.
    le Groupe espère donc que des recommandations utiles ressortiront de la présente session. UN وتتوقع المجموعة بالتالي أن تصدر عن هذه الدورة توصيات مفيدة.
    le Groupe espère donc donner plus de poids à la CNUCED comme espace de dialogue et de formation de consensus sur des questions d'importance mondiale, y compris sur les moyens de constituer un partenariat mondial pour le développement qui soit fondé sur la réalisation et le renforcement des promesses d'aide et un élargissement de l'éventail de la coopération. UN ولذلك فإن المجموعة تتطلع إلى تقوية الأونكتاد بوصفه مكاناً للحوار وبناء توافق في الآراء حول مسائل ذات أهمية عالمية بما في ذلك حول إيجاد الوسائل اللازمة لإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية تستند إلى الوفاء بالالتزامات المتصلة بالمعونة وتعزيزها، وكذلك من حيث مجموعة مجالات التعاون الأوسع نطاقاً.
    le Groupe espère qu'un échange de vues ouvert, sincère et objectif sera tenu dans le cadre des futures discussions de fond sur la question. UN وتأمل المجموعة في تبادل مفتوح ونزيه وموضوعي لوجهات النظر في المناقشات الفنية المستقبلية بشأن هذه القضية.
    le Groupe espère que la résolution sera adoptée par consensus et encourage tous les États Membres à s'en porter coauteurs. UN وتأمل المجموعة في اعتماد القرار بتوافق الآراء وهي تشجّع جميع الدول الأعضاء على أن تصبح من مقدّمي مشروع القرار.
    le Groupe espère que l'exécution des missions de l'Organisation ne s'en ressentira pas. UN وتأمل المجموعة في ألا يتأثر التنفيذ السلس لولايات المنظمة.
    le Groupe espère que la mise en œuvre de toute mesure efficace n'aura pas une incidence négative sur les programmes et les activités prescrits. UN وتأمل المجموعة ألا يؤثر تنفيذ أي تدبير للكفاءة بشكل سلبي على البرامج والأنشطة المكلف بتنفيذها.
    le Groupe espère que les crédits qui seront approuvés permettront de mener à bien les tâches prioritaires définies dans le projet de budget-programme à l'examen. UN وتأمل المجموعة في أن تمكِّن الاعتمادات التي ستتم الموافقة عليها من القيام بالمهام ذات الأولوية المحددة في الميزانية البرنامجية المقترحة قيد النظر.
    page le Groupe espère que le CTBT suscitera une adhésion universelle. UN وتأمل المجموعة أن تكون معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قادرة على اجتذاب الانضمام إليها على مستوى العالم.
    le Groupe espère que des manifestations similaires auront lieu à l'avenir. UN وأعرب عن أمل المجموعة في أن يستمر تنظيم أحداث مماثلة في المستقبل.
    le Groupe espère que des améliorations quantifiables des activités de coopération technique auront lieu pendant cette période. UN وأعرب عن أمل المجموعة في حدوث تحسينات ملموسة في تقديم التعاون التقني خلال تلك الفترة.
    le Groupe espère que la communauté des donateurs répondra à cette initiative en fournissant les fonds nécessaires à sa mise en œuvre. UN وأعرب عن أمل المجموعة في أن تستجيب أوساط المانحين لهذه المبادرة عن طريق توفير الأموال اللازمة لتنفيذها.
    le Groupe espère que ces principes directeurs encourageront et aideront les États à fournir au Comité les informations nécessaires à la tenue et à l'actualisation de la liste. UN ويأمل الفريق في أن يشجع ذلك الدول ويساعدها على تزويد اللجنة بالمعلومات اللازمة للإبقاء على القائمة وتحديثها.
    le Groupe espère néanmoins que la MINUL et les autres missions de maintien de la paix pourront s'inspirer de l'expérience de la MINUSIL, grâce notamment aux leçons qui en seront tirées par le Groupe des pratiques optimales de maintien de la paix. UN وأعربت عن أمل المجموعة في أن تسترشد مع ذلك بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعمليات أخرى لحفظ السلام بالدروس المستفادة وبأفضل الممارسات المستقاة من بعثة الأمم المتحدة في سيراليون. كما أعربت عن ثقتها في أن وحدة أفضل ممارسات حفظ السلام ستعمل لهذه الغاية.
    le Groupe espère que le Programme régional permettra d'augmenter la coopération avec la région de façon durable et cohérente en facilitant l'acheminement et l'utilisation optimale des ressources. UN وأضاف أن المجموعة تأمل في أن يؤدي البرنامج الإقليمي إلى زيادة في التعاون المستدام والمتماسك مع المنطقة بما يسهل توجيه الموارد واستخدامها على النحو الأمثل.
    Des 11 pays initialement énumérés à l'annexe 2, il n'en reste plus que 9, à qui un signal fort a donc été envoyé et dont le Groupe espère qu'ils suivront l'exemple donné. UN ذلك أن انخفاض عدد هذه البلدان المدرجة في المرفق 2 من 11 بلداً إلى 9 يعطي إشارة قويةً إلى الدول التسعة المتبقية وتتوقع المجموعة منها أن تحذو حذوهما.
    En ce qui concerne le rapport annuel du CCIQA (A/64/288), le Groupe espère qu'un débat approfondi aura lieu, dans le cadre de consultations, sur les suggestions tendant à améliorer l'efficacité et l'impact du contrôle exercé par le BSCI moyennant un examen des fonctions du Bureau et de ses procédures d'établissement des rapports. UN 27 - واختتم حديثه قائلا إنه، فيما يتعلق بالتقرير السنوي للجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة (A/64/288)، فإن المجموعة تتطلع أيضا إلى إجراء مناقشة مفصلة في مشاورات غير رسمية للاقتراحات المتعلقة بتعزيز كفاءة وتأثير الرقابة التي يقوم بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية من خلال استعراض وظائف المكتب وإجراءاته الخاصة بالإبلاغ.
    Notant que le CCI a appelé l'attention de l'Assemblée générale sur les difficultés et les retards qu'il subit lorsqu'il demande des visas pour certains membres de son personnel, le Groupe espère que les progrès constatés récemment se poursuivront et que le CCI tiendra l'Assemblée générale informée de l'évolution de la situation. UN وبعد أن أشار أن الوحدة لفتت انتباه الجمعية العامة إلى المصاعب والتأخيرات في الحصول على تأشيرات لبعض موظفيها، أعرب عن أمل المجموعة في استمرار التحسينات التي حدثت مؤخرا في هذا الشأن وان تقوم الوحدة بإعلام الجمعية العامة بالتطورات التي تحدث في هذا الصدد.
    Un des résultats est que le niveau moyen d'instruction du personnel nouvellement recruté s'est amélioré et le Groupe espère que le rehaussement des qualifications académiques se traduira par une spécialisation plus grande des domaines de compétence de l'Organisation. UN ومن بين نتائجه ارتفاع المستوى التعليمي المتوسط للمختارين من المعيّنين الجدد، وقال إن المجموعة تتوقع أن يُترجم ارتفاع مستوى المؤهلات الأكاديمية إلى ظهور تخصصات أكثر في مجالات اختصاص المنظمة.
    le Groupe espère pouvoir effectuer cette mission en 1998. UN ويتطلع الفريق إلى القيام بالبعثة في عام ٨٩٩١.
    Avec la mise en place de ce mécanisme, le Groupe espère que les promesses faites par les gouvernements africains et par leurs partenaires de développement feront l'objet d'un examen et seront renforcées, si possible d'ici à l'ouverture de la soixante-septième session de l'Assemblée générale. UN وبإنشاء الآلية، تأمل المجموعة أن يجري استعراض وتعزيز التزامات كل من الحكومات الأفريقية وشركائها في التنمية، ربما قبل بداية الدورة السابعة والستين للجمعية العامة.
    le Groupe espère que cette évolution permettra à l'ONUDI de mieux cibler ses activités et d'en améliorer l'efficacité. UN وقال ان المجموعة تأمل في أن يؤدي تحوّل اليونيدو إلى اضفاء المزيد من التركيز والكفاءة على أعمالها.
    le Groupe espère vivement que sa deuxième phase soit mise en œuvre sans tarder et que l'initiative sera étendue à d'autres pays. UN وتتطلع المجموعة إلى الإسراع في تنفيذ المرحلة الثانية، وكذلك إلى توسيع المبادرة في المستقبل لتشمل بلدانا أخرى.
    le Groupe espère que la mise en œuvre intégrale des recommandations du Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit se traduira par une coopération plus étroite entre la direction et le Bureau. UN وقال إن المجموعة تأمل أن يعزز التنفيذ الكامل لتوصيات اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة من التعاون بين الإدارة ومكتب خدمات الرقابة الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد