12. Le secrétariat a également informé le Groupe qu'il avait des correspondants statistiques dans 89 pays. | UN | ١٢- وأعلمت اﻷمانة أيضا الفريق بأن لديها جهات مركزية لتوفير احصاءات ركاز الحديد في ٨٩ بلدا. |
Il a également informé le Groupe qu'< < il y a un certain temps > > , deux personnes lui avaient rendu visite à son bureau et s'étaient excusées d'avoir utilisé le nom de sa société. | UN | كما أبلغ الفريق بأن شخصين التقيا بــه في مكتبه " قبل فترة من الزمن " ، واعتذرا على استخدام اسم شركته. |
Des sources fiables ont informé le Groupe qu'il s'agissait d'une livraison de matériel militaire parmi plusieurs autres que le Gouvernement soudanais avait effectuées au cours des semaines précédentes. | UN | وقد أبلغت مصادر موثوق بها الفريق بأن هذه واحدة من عدة شحنات عسكرية مماثلة تقوم بها حكومة السودان خلال الأسابيع القليلة الماضية. |
Le Ministre de la défense a informé le Groupe qu'il essayait de trouver des donateurs pour finaliser ce processus et n'avait pour l'instant reçu de dons que de la Chine et du Ghana. | UN | وقد أبلغ وزير الدفاع الفريق بأنه يحاول إيجاد جهات مانحة لإكمال هذه العملية وأنه يتلقى حتى الآن منحا من الصين وغانا. |
La Banque nationale d'investissement a informé le Groupe qu'elle avait suivi les conseils de la Banque mondiale et imposé un plafond aux prêts accordés à l'État. | UN | وأخطر البنك الوطني للاستثمار الفريق بأنه نفّذ مشورة البنك الدولي ويحاول إقراض الحكومة. |
M. Karim a informé le Groupe qu'il avait organisé l'envoi d'une vingtaine de cargaisons de véhicules semblables et de marchandises diverses à destination de N'Djamena. | UN | وصرح السيد عبد الكريم للفريق بأنه قد نظّم حوالي 20 شحنة من مركبات مماثلة والسلع العامة أيضا إلى نجامينا. |
Enfin, les FAS ont informé le Groupe qu'elles ne participeraient qu'à des opérations défensives contre les mouvements rebelles au Darfour. | UN | وأخيرا، أبلغت القوات المسلحة السودانية الفريق بأن قواتها المسلحة لن تشتبك مع حركات التمرد في دارفور، إلا في عمليات دفاعية. |
Le 22 avril 2014, lors d'une réunion entre le Groupe de contrôle et l'ambassade de Djibouti à Doha, au Qatar, des fonctionnaires djiboutiens ont informé le Groupe qu'il y avait encore 17 Djiboutiens détenus par l'Érythrée. | UN | وفي 22 نيسان/أبريل 2014، عُقد اجتماع بين فريق الرصد وسفارة جيبوتي بالدوحة. وفي الاجتماع المذكور، أبلغ مسؤولون جيبوتيون الفريق بأن 17 جيبوتيا لا يزالون محتجزين في إريتريا. |
Par exemple, deux grandes sociétés d'assurance ont informé le Groupe qu'elles avaient pour politique de refuser presque toutes les transactions en lien avec la République islamique d'Iran du fait des contraintes liées au devoir de précaution et aux difficultés potentielles en cas de grief. | UN | فعلى سبيل المثال، أبلغ كيانان كبيران للتأمين الفريق بأن سياسة المؤسسات تقضي برفض جميع المعاملات التجارية المرتبطة بجمهورية إيران الإسلامية تقريباً بسبب الطابع المرهق لإجراءات العناية الواجبة اللازمة والتعقيدات المحتملة في حال حصول مطالبة. |
Dans une lettre datée du 12 février, le Qatar a informé le Groupe qu'il avait envoyé un nombre limité de militaires chargés de fournir des consultations aux révolutionnaires, de défendre les civils et de protéger les convois d'aide et qu'il avait doté le personnel militaire qatarien d'une quantité limitée d'armes et de munitions pour assurer sa protection. | UN | وفي رسالة مؤرخة 12 شباط/فبراير، أبلغت قطر الفريق بأن دولة قطر أرسلت عدداً محدوداً من الأفراد العسكريين من أجل توفير استشارات عسكرية للثوار والدفاع عن المدنيين الليبيين وحماية قوافل المعونة، وبأنها زوَّدت هؤلاء الأفراد العسكريين القطريين بأسلحة وذخائر محدودة لغرض الدفاع عن النفس. |
Plusieurs États ont informé le Groupe qu'ils se servaient pour leurs contrôles frontaliers des listes de personnes à surveiller établies par les gouvernements ainsi que des notifications bilatérales et des informations fournies par Interpol et Europol. | UN | 76 - وأبلغت دولا عديدة الفريق بأن أعمال المراقبة على حدودها تعتمد على قوائم المراقبة الوطنية، إلى جانب الإخطارات والمعلومات الثنائية التي تقدمها كل من المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) وهيئة الشرطة الأوروبية (اليوروبول). |
Plusieurs États ont informé le Groupe qu'ils se servaient pour leurs contrôles frontaliers des listes de personnes à surveiller établies par les gouvernements ainsi que des notifications bilatérales et des informations fournies par Interpol et Europol. | UN | 76 - وأبلغت دولا عديدة الفريق بأن أعمال المراقبة على حدودها تعتمد على قوائم المراقبة الوطنية، إلى جانب الإخطارات والمعلومات الثنائية التي تقدمها كل من المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) وهيئة الشرطة الأوروبية (اليوروبول). |
Le 18 décembre 2010, vers 9 h 30, deux sources ont informé le Groupe qu'un hélicoptère IAR-330 bleu et blanc avait transporté du personnel et du matériel militaires de l'aéroport international d'Abidjan à Dabou (voir plus haut, par. 55 à 58). | UN | 195 - وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2010، وفي حوالي الساعة 30/09 بتوقيت غرينتش، أبلغ مصدران الفريق بأن طائرة هليكوبتر، من طراز IAR-330، ملونة باللونين الأزرق والأبيض، قامت بإيصال أفراد عسكريين وعتاد من مطار أبيدجان إلى مدينة دابو (انظر الفقرات 55-58 أعلاه). |
Le représentant de la Mission de facilitation a informé le Groupe qu'il n'avait jamais reçu une telle demande et qu'il se mettrait en rapport avec les dirigeants des FN pour leur demander des précisions à ce sujet. | UN | على أن ممثل مهمة إمبيكي التيسيرية أخبر الفريق بأنه لم يتلق أي طلب من هذا القبيل، وأنه سيتصل بقيادة القوات الجديدة للاستيضاح. |
M. Kallon a informé le Groupe qu'en 2005, il avait été mis en cause par la police belge dans le cadre d'une enquête pénale incriminant une compagnie diamantaire d'Anvers. | UN | كما أبلغ الفريق بأنه تم استجوابه بمعرفة الشرطة الاتحادية في بلجيكا في عام 2005 بشأن تحقيق جنائي يرتبط بأحداث شركة الماس في أنتويرب. |
Leur porte-parole, Hypollite Poh Beh, a informé le Groupe qu'il était arrivé de Bloléquin avec un véhicule que les autorités libériennes avaient confisqué à la frontière. | UN | وأبلغ المتحدث باسم المجموعة، هيبوليت بوه بيه، الفريق بأنه كان قد وصل من بلوليكين يقود مركبة كانت السلطات الليبرية قد صادرتها عند الحدود. |
Shimon Freund a admis devant le Groupe qu'il connaissait M. Avraham depuis des années, lorsque celui-ci travaillait pour son compte comme polisseur. | UN | 155 - وأقر السيد فرويند أمام الفريق بأنه يعرف السيد أبراهام منذ سنوات عديدة، حينما كان الأخير يعمل لديه في صقل المجوهرات. |
Le Ministère des affaires étrangères a informé le Groupe qu'il n'avait pas établi de lien entre Fofié et Traoré mais que Traoré avait un compte dans la même banque. | UN | 115 - وأبلغت وزارة الخارجية الفريق بأنه على الرغم من عدم تحديد أي صلة بين السيد فوفييه والسيد تراوري، كان لدى السيد تراوري حساب مصرفي في المصرف نفسه. |
La Ministre des affaires étrangères a assuré le Groupe qu'une réponse lui serait donnée avant la présentation de son rapport. | UN | وأكد وزير الخارجية للفريق بأنه سيحصل على رد على ذلك قبل أن يقدم تقريره. |
Des experts nucléaires ont informé le Groupe qu'ils pensaient que le pays n'avait pas encore de moyens internes et qu'il pourrait avoir à acquérir le matériel et la technologie nécessaires à l'étranger. | UN | وأشار الخبراء النوويون إلى الفريق بأنهم يظنون أنها قد لا تمتلك بعد هذه القدرة على الصعيد المحلي، وقد يلزمها شراء المعدات والتكنولوجيا اللازمة من الخارج. |
Plusieurs dirigeants de milice ont informé le Groupe qu'ils parvenaient à se procurer des armes sur le champ de bataille. | UN | 135- أبلغ عدد من قادة الميليشيات الفريق أنهم تمكنوا من اقتناء الأسلحة بميدان القتال. |
Les autorités des douanes ivoiriennes ont assuré le Groupe qu'elles engageaient des réformes fondamentales des procédures de transit. | UN | 109 - وأكدت السلطات الجمركية الإيفوارية للفريق أنها تعمل حاليا على إدخال إصلاحات أساسية على إجراءات العبور. |