Il a été dit que les États qui voulaient appliquer l'approche non unitaire pourraient trouver suffisamment d'indications dans le Guide sur les opérations garanties. | UN | وذُكر أنَّ الدول التي تريد تنفيذ النهج غير الوحدوي ستجد ما يكفي من الإرشادات بهذا الصدد في دليل المعاملات المضمونة. |
Il a aussi été observé qu'en tout état de cause, le projet de loi type devrait compléter, et non remplacer, le Guide sur les opérations garanties. | UN | ولوحظ فضلا عن ذلك أنه ينبغي على أي حال أن يكمِّل مشروع القانون النموذجي دليل المعاملات المضمونة، لا أن يحل محله. |
À ce propos, il a été convenu que le guide pour l'incorporation ne reproduirait pas le Guide sur les opérations garanties mais y renverrait si possible et si nécessaire. | UN | واتُّفق في هذا الصدد على ألاَّ يشكّل دليل الاشتراع ازدواجاً مع دليل المعاملات المضمونة، بل أن يتضمَّن إحالات مرجعية إليه حيثما كان هذا ممكناً وضرورياً. |
Il a été convenu qu'il s'agissait d'un titre pertinent, essentiellement dans la mesure où il indiquait le contenu du projet de Guide sur le registre et également les liens de l'ouvrage avec le Guide sur les opérations garanties. | UN | واتُّفِق على أنَّ هذا العنوان مناسب، خصوصاً لأنه لا يبيِّن مضمون مشروع دليل السجل فحسب، بل يبيِّن أيضاً علاقته بدليل المعاملات المضمونة. |
Il a été noté, toutefois, qu'il s'agissait là d'une question que tant la Convention des Nations Unies sur la cession que le Guide sur les opérations garanties renvoyaient de manière appropriée à chaque État. | UN | لكن أُشير في هذا الصدد إلى أنَّ اتفاقية إحالة المستحقات ودليل المعاملات المضمونة قد تركا على النحو المناسب هذه المسألة لتبت فيها فرادى الدول. |
En tant qu'étape suivante, la CNUDCI a demandé au Groupe de travail VI d'élaborer une loi type sur les opérations garanties sur la base des recommandations figurant dans le Guide sur les opérations garanties. | UN | وأشار إلى أن اللجنة، في خطوة تالية، طلبت من الفريق العامل السادس إعداد قانون نموذجي بشأن المعاملات المضمونة استنادا إلى التوصيات الواردة في دليل المعاملات المضمونة. |
30. le Guide sur les opérations garanties ne traite pas la question de manière explicite ni exhaustive. | UN | " 30- ولا يتناول دليل المعاملات المضمونة هذه المسألة بصراحة ولا يحيط بجميع جوانبها. |
À condition, comme le recommande le Guide sur les opérations garanties, que les créanciers garantis soient rapidement avisés de l'inscription d'un avis de modification ou de radiation, l'imposition d'un délai pour rétablir l'inscription serait une solution de compromis appropriée. | UN | فربما كان فرض مهلة زمنية لإعادة التسجيل إلى سابق وضعه الحل الوسط المناسب شريطة الإسراع بإبلاغ الدائنين المضمونين، وفقا لما ينص عليه دليل المعاملات المضمونة، بتسجيل الإشعار بالتعديل أو بالإلغاء. |
Comme on l'a vu plus haut, le Guide sur les opérations garanties recommande l'archivage des avis radiés mais ne l'exige pas expressément lorsque la radiation n'a pas été autorisée par le créancier garanti. | UN | ويوصي دليل المعاملات المضمونة، كما ذُكر في التعليق الوارد أعلاه، بحفظ الإشعارات الملغاة وإن كان لا يشترط ذلك صراحة في حال عدم إذن الدائن المضمون بالإشعار الملغى. |
À cet égard, on a suggéré que lorsqu'il aurait achevé son texte sur l'inscription, le Groupe de travail devrait s'employer à transposer dans une loi type les recommandations figurant dans le Guide sur les opérations garanties. | UN | وفي هذا الصدد، اقتُرح أن يضطلع الفريق العامل، بعد انتهائه من إعداد النص المتعلق بالتسجيل، بمشروع يهدف إلى تحويل التوصيات الواردة في دليل المعاملات المضمونة إلى قانون نموذجي. |
103. De l'avis général, loi type simple, courte et concise sur les opérations garanties pouvait compléter utilement le Guide sur les opérations garanties et serait très utile pour répondre aux besoins des États et promouvoir l'application du Guide. | UN | 103- ورأى كثيرون أنَّ وضع قانون نموذجي مبسّط ومقتضب وموجز عن المعاملات المضمونة يمكن أن يفيد في استكمال دليل المعاملات المضمونة وأن يفيد كثيراً في الوفاء باحتياجات الدول والتشجيع على تنفيذ دليل المعاملات المضمونة. |
S'agissant de la forme et de la teneur du texte à élaborer, il a été indiqué que conformément à l'approche retenue pour le Guide sur les opérations garanties, le texte devrait prendre la forme d'un guide accompagné d'un commentaire et de recommandations, et non d'un texte sur un règlement type accompagné d'un commentaire. | UN | وفيما يتعلق بشكل ومحتوى النص المراد إعداده، قيل إنه ينبغي، تماشيا مع النهج المتّبع فيما يخص دليل المعاملات المضمونة، أن يُصاغ النص في شكل دليل يتضمن تعليقات وتوصيات، وليس في شكل نص يتضمّن لوائح تنظيمية نموذجية وتعليقات عليها. |
Il a été largement admis que, comme le Guide sur les opérations garanties était devenu le texte de référence général pour les travaux de réforme du droit des opérations garanties, des principes reprenant les recommandations énoncées dans le Guide favoriseraient la réforme du droit à partir de normes internationales généralement acceptables. | UN | ورُئي بوجه عام أنه بالنظر إلى أنَّ دليل المعاملات المضمونة أصبح المرجع العام في جهود إصلاح قانون المعاملات المضمونة، فإنَّ من شأن إعداد مبادئ تستند إلى التوصيات الواردة فيه أن يعزّز إصلاح القانون استنادا إلى معايير دولية مقبولة عموما. |
74. Il a été suggéré qu'une loi type simple, courte et concise sur les opérations garanties pourrait compléter utilement le Guide sur les opérations garanties et serait très utile pour répondre aux besoins des États et promouvoir l'application du Guide. | UN | 74- وقدم اقتراح مفاده أنَّ وضع قانون نموذجي مبسّط ومقتضب وموجز عن المعاملات المضمونة يمكن أن يفيد في استكمال دليل المعاملات المضمونة كما يفيد كثيراً في الوفاء باحتياجات الدول والتشجيع على تنفيذ دليل المعاملات المضمونة. |
111. Pour ce qui est des recommandations du Guide sur l'insolvabilité reproduites dans le Guide sur les opérations garanties, le Groupe de travail a décidé qu'elles devraient toutes être conservées avec des explications appropriées dans le commentaire. | UN | 111- بشأن توصيات دليل الإعسار المدرجة في دليل المعاملات المضمونة، قرر الفريق العامل الإبقاء عليها جميعا مع إيراد توضيحات ملائمة في التعليق. |
Il a été noté que si l'on suivait l'approche adoptée pour la Convention du Cap en limitant le champ d'application du Protocole MAC aux matériels d'équipement de grande valeur, qui franchissaient des frontières nationales dans le cadre de leur utilisation normale et qui, en règle générale, étaient soumis à une inscription par bien, ce protocole serait compatible avec l'approche globale adoptée dans le Guide sur les opérations garanties. | UN | ولوحظ أنَّ البروتوكول الجديد سيكون متوافقاً مع النَّهج الشامل المعمول به في دليل المعاملات المضمونة في حال اتِّباع نهج اتفاقية كيب تاون في تحديد نطاق البروتوكول الجديد بحصره في المعدَّات العالية القيمة التي تعبر الحدود الوطنية في سياق استخدامها المعتاد والتي تخضع عادةً للتسجيل بحسب الموجودات. |
32. À ce jour, les États qui ont établi des registres dans le cadre de lois sur les opérations garanties semblables à la loi recommandée dans le Guide sur les opérations garanties ont adopté différentes solutions à ces questions de principe. | UN | " 32- وتُتّبع حاليا نهوج مختلفة إزاء البت في هذه المسائل المنهجية في الدول التي أنشأت سجلات لدعم قوانين المعاملات المضمونة من النوع الموصى به في دليل المعاملات المضمونة. |
Dans ces États, le registre serait toutefois soumis à l'obligation, recommandée dans le Guide sur les opérations garanties, d'informer le créancier garanti de l'inscription d'un avis de modification ou de radiation de sorte que, si l'inscription n'a pas été autorisée, le créancier puisse se réinscrire pour pouvoir au moins protéger ses droits vis-à-vis des tiers qui acquièrent par la suite des droits sur les biens grevés. | UN | غير أن السجل يجب أن يؤدي في هذه الدول الواجب الموصى به في دليل المعاملات المضمونة بإبلاغ الدائن المضمون بتسجيل الإلغاء أو التعديل حتى إذا كان التسجيل غير مأذون به، أمكن للدائن المضمون إعادة التسجيل ليتسنى له على الأقل حماية حقوقه إزاء الأطراف الثالثة التي اكتسبت حقوقا في الموجودات المرهونة لاحقا. |
17. Le Groupe de travail a adopté la section A (Objet du projet de guide sur le registre et liens avec le Guide sur les opérations garanties) quant au fond sans modification. | UN | 17- اعتمد الفريق العامل مضمون الباب ألف (الغرض من مشروع دليل السجل وعلاقته بدليل المعاملات المضمونة) دون تغيير. |
À l'issue de la discussion, la Commission a prié le Secrétariat de coopérer étroitement avec la Commission européenne afin d'assurer une approche concertée de la question, compte tenu de l'approche suivie dans la Convention des Nations Unies sur la cession et dans le Guide sur les opérations garanties. | UN | وبعد المناقشة طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تتعاون عن كثب مع المفوضية الأوروبية لكفالة الأخذ بنهج متسق بشأن هذه المسألة، مع مراعاة النهج المتبع في اتفاقية الأمم المتحدة بشأن المستحقات ودليل المعاملات المضمونة. |
L'expérience a toutefois montré que les États avaient besoin d'indications plus précises en ce qui concerne les registres des sûretés; le nouveau Guide sur le registre complète donc le Guide sur les opérations garanties. Il contient des recommandations sur la mise en place et le fonctionnement de tels registres et améliore l'efficacité et la fiabilité des régimes applicables aux opérations garanties. | UN | غير أن التجربة أثبتت أن الدول بحاجة إلى توجيهات أكثر تحديدا بشأن سجلات الحقوق الضمانية؛ ولذلك، فإن دليل السجلات الجديد يأتي مكمّلا لدليل المعاملات المضمونة؛ وهو يتضمن توصيات بشأن إنشاء هذه السجلات وتفعيلها، ويجعل نظم المعاملات المضمونة أكثر كفاءة وموثوقية. |