ويكيبيديا

    "le haut-commissariat pour les réfugiés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
        
    • المفوضية السامية لشؤون اللاجئين
        
    • ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
        
    • مفوضية شؤون اللاجئين
        
    • مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين
        
    • المفوض السامي لشؤون اللاجئين
        
    • ومفوضية شؤون اللاجئين
        
    Le Gouvernement entretient un bon niveau de coopération avec le Haut-Commissariat pour les réfugiés (HCR), qui examine régulièrement les décisions prises concernant des demandes d'asile et les jugent invariablement satisfaisantes. UN وقد حافظت الحكومة على مستوى جيد من التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين التي تجري استعراضاً دورياً للقرارات النهائية بشأن طلبات اللجوء وتعتبرها دائما مرضية.
    le Haut-Commissariat pour les réfugiés (HCR) a aidé le Gouvernement à organiser le rapatriement librement consenti de 5 247 réfugiés. UN ودعمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الحكومة في نقل زهاء 247 5 لاجئا نقلا طوعيا.
    Il faut souligner qu'il est possible que certains réfugiés soient retournés d'eux-mêmes dans leur pays, sans prévenir le Haut-Commissariat pour les réfugiés. UN وتجدر الإشارة إلى أن بعض اللاجئين ربما يكونون قد عادوا تلقائيا دون إشعار مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Le Comité encourage les pouvoirs publics à intégrer à leur action les conseils et les compétences techniques d'organismes internationaux comme le Haut-Commissariat pour les réfugiés ainsi que d'organisations de la société civile. UN وتشجع اللجنة السلطات العامة على الاستناد إلى المساعدة الاستشارية والقدرات التقنية للوكالات الدولية من قبيل المفوضية السامية لشؤون اللاجئين ومنظمات المجتمع المدني.
    Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et le Haut-Commissariat pour les réfugiés suivent et évaluent en permanence l'évolution des situations qui relèvent de leur mission, l'un et l'autre ayant d'importantes attributions dans la responsabilité de protéger. UN وتقوم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين باستمرار برصد وتقييم التطورات المتصلة بولايتيهما اللتين لهما انعكاسات هامة على تنفيذ المسؤولية عن الحماية.
    58. le Haut-Commissariat pour les réfugiés a souligné, parmi les points positifs, les normes élevées du système d'accueil espagnol. UN 58- سلطت مفوضية شؤون اللاجئين الضوء، في معرض تناول التطورات الإيجابية، على المعايير العالية لنظام الاستقبال الإسباني.
    Bonne collaboration avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et le Haut-Commissariat pour les réfugiés UN تعاون عن كثب مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين
    Organisation de réunions hebdomadaires interinstitutions et de réunions régulières de coordination avec le Haut-Commissariat pour les réfugiés au sujet du programme de rapatriement des réfugiés libériens UN عقد اجتماعات تنسيق أسبوعية ومنتظمة مشتركة بين الوكالات مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن برنامج إعادة اللاجئين الليبريين إلى وطنهم
    Des réunions hebdomadaires interinstitutions et des réunions de coordination ont été organisées régulièrement avec le Haut-Commissariat pour les réfugiés au sujet du programme de rapatriement des réfugiés libériens, par l'intermédiaire du groupe de la protection que préside le Haut-Commissariat. UN عقدت اجتماعات تنسيق أسبوعية ومنتظمة مشتركة بين الوكالات مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن برنامج إعادة اللاجئين الليبريين إلى وطنهم، وذلك من خلال مجموعة الحماية التي تترأسها المفوضية.
    le Haut-Commissariat pour les réfugiés (HCR) a demandé aux bureaux de pays de tenir compte de la Convention dans tous les aspects de leur travail. UN 52 - وأصدرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين توجيهات لمكاتبها القطرية بشأن إدراج الاتفاقية في جميع مجالات عملها.
    Au Burundi, le Haut-Commissariat pour les réfugiés réalise un projet financé par le Fonds pour la consolidation de la paix afin de renforcer les capacités de la Commission nationale des terres et autres biens. UN وفي بوروندي، قامت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتنفيذ مشروع صندوق بناء السلام من أجل تعزيز قدرات اللجنة الوطنية للأراضي وغيرها من الأصول.
    le Haut-Commissariat pour les réfugiés a demandé à l'UNICEF de jouer un plus grand rôle dans la protection des enfants lors des catastrophes naturelles et reconnu l'existence de cas d'apatridie évoqués dans la stratégie. UN ودعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين اليونيسيف إلى القيام بدور قيادي أكبر في توفير الحماية للأطفال في حالات الكوارث الطبيعية واعترفت بالإشارة إلى مسألة انعدام الجنسية الواردة في الاستراتيجية.
    L'équipe travaille activement avec d'autres entités des Nations Unies qui jouent un rôle opérationnel important après un conflit, en particulier le Haut-Commissariat pour les réfugiés et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme. UN ويعمل الفريق بنشاط مع غيره من كيانات الأمم المتحدة التي تؤدي دورا تنفيذيا مهما في أوضاع ما بعد النزاع، بما في ذلك مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Ils ont conçu et mis en oeuvre dans le passé de nombreuses politiques pertinentes, aussi pourront-ils contribuer à concevoir des solutions constructives pour régler les divers problèmes auxquels se heurte le Haut-Commissariat pour les réfugiés. UN ونظراً لأنهم قاموا بتصميم وتنفيذ عدد من السياسات ذات الصلة، بإمكانهم المساهمة في إيجاد حلول بنّاءة لمختلف التحديات التي تواجه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    55. le Haut-Commissariat pour les réfugiés a noté que les demandeurs d'asile et les personnes < < admises à titre provisoire > > éprouvaient souvent des difficultés d'accès à l'enseignement supérieur et à l'apprentissage. UN 55- ولاحظت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين أن ملتمسي اللجوء والأشخاص الممنوحين " رخصة الدخول المؤقت " يواجهون في كثير من الأحيان صعوبة في الحصول على التعليم العالي والتتلمذ المهني.
    Les structures nationales telles que le Bureau national de coordination des réfugiés en collaboration avec le Haut-Commissariat pour les réfugiés a initié un programme d'urgence lors de la réinsertion de ces milliers de demandeurs d'asile et un programme de santé de la reproduction avec l'Association guinéenne pour le bien-être familial (AGBEF). UN وبدأت هياكل وطنية مثل المكتب الوطني لتنسيق شؤون اللاجئين، بالتعاون مع المفوضية السامية لشؤون اللاجئين برنامجا استعجاليا خلال إعادة إدماج الآلاف من طالبي اللجوء، وبرنامجا عن الصحة الإنجابية بالتعاون مع الرابطة الغينية لرفاه الأسرة.
    La collaboration avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le Haut-Commissariat pour les réfugiés a ouvert de nouvelles voies à l'analyse statistique de l'assistance humanitaire. UN وقد فتح التعاون بين منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين آفاقا جديدة للتحليل الإحصائي للمساعدة الإنسانية.
    La MANUI et le Haut-Commissariat pour les réfugiés continuent de surveiller la situation à la frontière, en particulier au point de passage d'al-Qaim. UN ولا تزال بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تراقبان الحالة على الحدود، ولا سيما في منطقة معبر القائم الحدودي.
    le Haut-Commissariat pour les réfugiés a exprimé des préoccupations analogues. UN وأعربت مفوضية شؤون اللاجئين عن مخاوف مماثلة(131).
    L'OIM a également poursuivi son projet de subsistance dans ce camp, tandis que le Haut-Commissariat pour les réfugiés a favorisé l'emploi au moyen de l'enseignement de compétences et ouvert un service de maternité en août, où une trentaine d'accouchements ont lieu par semaine. UN وواصلت المنظمة الدولية للهجرة أيضا مشروع سبل كسب العيش الذي تنفذه في دوميز، بينما قامت مفوضية شؤون اللاجئين بتيسير الحصول على فرص العمل من خلال تطوير المهارات، وافتتحت داراً للتوليد في آب/أغسطس، تجري فيها حوالي 30 ولادة في الأسبوع.
    Le Comité félicite aussi l'État partie des mesures qu'il a prises, en coopération avec le Haut-Commissariat pour les réfugiés (HCR), pour délivrer des actes de naissance aux enfants réfugiés et scolariser ces derniers, ainsi que pour mettre en œuvre un programme de lutte contre les violences sexuelles. UN كما تثني اللجنة على الدولة الطرف لما تتخذه من تدابير بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين لضمان تسجيل المواليد والتحاق الأطفال اللاجئين بالمدارس وتنفيذ برنامج بشأن العنف الجنسي.
    Enfin, en ce qui concerne les développements au niveau international, il y a eu, d'une part, la conférence organisée par le Haut-Commissariat pour les réfugiés sur la question des personnes déplacées, question désormais prioritaire pour les Nations Unies et, d'autre part, le lancement du Pacte international pour l'Iraq. UN وأخيرا، حدثت بعض التطورات الدولية: انعقاد المؤتمر الذي نظمه المفوض السامي لشؤون اللاجئين بشأن مسألة اللاجئين - التي توليها الأمم المتحدة أولوية في الوقت الحاضر - واستهلال العهد الدولي مع العراق.
    Dans le cadre de sa mission de bons offices, le Représentant spécial conjoint et son bureau poursuivront leurs consultations et leurs activités de coordination avec le Département des affaires politiques, le Département des opérations de maintien de la paix, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et le Haut-Commissariat pour les réfugiés. UN وتنفيذا لولاية المساعي الحميدة، سيواصل الممثل الخاص المشترك ومكتبه التشاور والتنسيق عن كثب مع إدارة الشؤون السياسية، وإدارة عمليات حفظ السلام، ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، ومفوضية حقوق الإنسان، ومفوضية شؤون اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد