Le BSCI a invité le HCR à utiliser les résultats pour élaborer son propre cadre de gestion des risques; | UN | وشجع مكتب خدمات الرقابة الداخلية المفوضية على استخدام النتائج في وضع إطارها المتعلق بإدارة المخاطر؛ |
Le Comité a noté des améliorations au niveau des deux premiers secteurs mais encourage le HCR à poursuivre ses efforts. | UN | وكان المجلس قد لاحظ تحسناً في أول مجالين، ولكنه شجع المفوضية على مواصلة جهودها. |
Les participants expriment leur appui à l'Initiative de solutions transitoires, mais invitent le HCR à consolider les leçons apprises et à mettre en place des instruments de suivi d'évaluation pour apprécier sa performance. | UN | وأُعرب عن دعم مبادرة الحلول الانتقالية، ولكن تم حث المفوضية على تعزيز الدروس المستخلصة ووضع أدوات للرصد وتقييم الأداء. |
Les résultats de ces examens sont conservés dans une base de données qui devrait aider le HCR à choisir ses futurs partenaires. | UN | وقد وثقت نتائج عمليات الاستعراض هذه في قاعدة بيانات، يتوقع أن تساعد المفوضية في انتقاء شركائها في المستقبل. |
Plusieurs orateurs invitent le HCR à participer davantage aux efforts déployés pour protéger les réfugiés dans les mouvements migratoires plus amples. | UN | ودعا بعض المتحدثين المفوضية إلى المشاركة النشطة في الجهود المبذولة لحماية اللاجئين في إطار حركات الهجرة الأوسع. |
Plusieurs délégations encouragent le HCR à se concentrer essentiellement sur ses responsabilités statutaires. | UN | وحثت عدة وفود المفوضية على التركيز أولاً على المسؤوليات المسندة إليها بموجب ولايتها. |
Une autre délégation encourage le HCR à s'engager dans des réformes que d'autres institutions des Nations Unies mettent déjà en œuvre. | UN | وشجع وفد آخر المفوضية على الشروع في إصلاحات تقوم بتنفيذها بالفعل وكالات أخرى في منظومة الأمم المتحدة. |
Elles encouragent également le HCR à poursuivre ses activités de formation et de diffusion de l'information à l'appui de ces objectifs. | UN | كما شجعت هذه الوفود المفوضية على مواصلة ما تضطلع به من أنشطة التدريب ونشر المعلومات التي تدعم هذه الأهداف. |
Le Comité encourage le HCR à améliorer la situation d'ensemble à cet égard. | UN | ويشجع المجلس المفوضية على تحسين هذا الوضع بوجه عام. |
Deux délégations, toutefois, encouragent le HCR à évaluer sa représentation en Europe occidentale et à envisager une régionalisation pour réaliser des économies. | UN | ومع ذلك، شجع وفدان المفوضية على تقييم لتمثيلها في أوروبا الغربية واعتبار الأقلمة تدبيراً يوفّر التكاليف. |
Cette délégation encourage également le HCR à poursuivre sa coordination dans le cadre du suivi de la Conférence sur la CEI et soutient les programmes du HCR dans le Sud du Caucase. | UN | وشجع هذا الوفد أيضاً المفوضية على مواصلة عملية التنسيق في إطار متابعة مؤتمر دول الكومنولث المستقلة، وأبدى تأييده للبرامج التي تنفذها المفوضية في جنوب القوقاز. |
Une délégation encourage également le HCR à élaborer des mesures visant à superviser les opérations de rapatriement librement consenti sur la base des modèles d'opérations de rapatriement antérieures. | UN | كما شجع أحد الوفود المفوضية على وضع ترتيبات لرصد عمليات العودة الطوعية. |
Le Comité encourage le HCR à améliorer la situation d'ensemble à cet égard. | UN | ويشجع المجلس المفوضية على تحسين هذا الوضع بوجه عام. |
Ils encouragent le HCR à renforcer son rôle de plaidoyer et de catalyseur avec ses différents partenaires. | UN | وشجعت المفوضية على النهوض بالدعوة ودورها الحافز مع مختلف هؤلاء الشركاء. |
Une délégation encourage le HCR à poursuivre le rapatriement et à fournir la protection aux réfugiés du Myanmar regagnant leur pays. | UN | وشجع أحد الوفود المفوضية على متابعة عملية الإعادة إلى الوطن وتوفير الحماية للاجئين العائدين إلى ميانمار. |
Son gouvernement est prêt à collaborer avec le HCR à cet égard. | UN | وتبدي حكومته استعدادا للعمل مع المفوضية في هذا الصدد. |
Le Gouvernement éthiopien se tient prêt à continuer à collaborer avec le HCR à l'avenir. | UN | وأن حكومته على استعداد لمواصلة العمل مع المفوضية في المستقبل. |
Il invite le HCR à accorder une protection aux réfugiés palestiniens relevant de son mandat. | UN | ودعا المفوضية إلى تأمين الحماية للاجئين الفلسطينيين المشمولين بولايتها. |
Les Etats membres encouragent le HCR à renforcer sa capacité pour lutter contre la violence sexuelle et de genre (SGBV). | UN | وشجعت الدول الأعضاء مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على تعزيز قدرتها على مكافحة العنف الجنسي والجنساني. |
Plusieurs réunions préparatoires avec toutes les parties prenantes ont été organisées par le HCR à Genève. | UN | ونظمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في جنيف العديد من الاجتماعات التحضيرية بالاشتراك مع جميع أصحاب المصلحة. |
En Iraq, les transferts croissants de population ont conduit le HCR à réévaluer son action et ses priorités dans toute la région. | UN | وفي العراق أدى ازدياد التشرد بالمفوضية إلى إعادة بحث عملها وأولوياتها في أنحاء المنطقة. |
Le Gouvernement colombien a invité le HCR à apporter son concours à la recherche de solutions. | UN | ودعت الحكومة الكولومبية مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى التعاون في البحث عن حلول. |
:: Réunions hebdomadaires avec le HCR à Laayoune et Tindouf pour examiner la mise en œuvre du programme de mesures de confiance | UN | :: عقد اجتماعات وإحاطات أسبوعية مع مفوضية شؤون اللاجئين في العيون وتندوف لاستعراض تنفيذ برنامج تدابير بناء الثقة |
Les autorités locales, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales aident le HCR à réaliser ces projets dans les zones de retour. | UN | وتقدم السلطات المحلية ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المساعدة إلى المفوضية لتنفيذ المشاريع في مناطق العودة. |
Encourageant le HCR à renforcer ses liens de coopération avec le Haut Commissariat aux droits de l’homme et avec les organes et mécanismes pertinents chargés des droits de l’homme ainsi que les organisations non gouvernementales, le Comité exécutif a indiqué qu’il fallait améliorer la coordination, promouvoir la complémentarité, éviter tout double emploi et préserver le caractère distinct des mandats respectifs de ces entités. | UN | وشجعت اللجنة التنفيذية المفوضية السامية على زيادة تعزيز تعاونها مع المفوضية السامية لحقوق اﻹنسان ومع هيئات وآليات حقوق اﻹنسان المعنية، وأشارت في معرض ذلك إلى ضرورة تحسين التنسيق وتشجيع التكامل وتجنب ازدواج الجهود والحفاظ على الطابع المتميز لولاية كل منها. |
3. Autorise le HCR à inclure dans son projet de Budget-programme annuel pour 2007 cette catégorie budgétaire dotée d'une ouverture de crédits à concurrence de 50 millions de dollars E.U. ; | UN | 3- تأذن للمفوضية بأن تُدرج في مشروع ميزانيتها البرنامجية السنوية لعام 2007 مثل هذه الفئة من الميزانية باعتماد لا يتجاوز 50 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة؛ |
Plusieurs délégations exhortent néanmoins le HCR à reclasser immédiatement le poste de Responsable de la réinstallation au niveau D-1 pour répondre comme il convient à l'évolution des possibilités de réinstallation et bien des délégations soutiennent également la proposition d'intégrer le processus Convention Plus. | UN | إلا أن وفودا عدة حثت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين على ترقية وظيفة المعني بإعادة التوطين فورا إلى مستوى نائب المدير بغية كفالة الاستجابة الفعالة للتطورات الإيجابية التي عرفتها مؤخرا الفرص المتاحة لإعادة التوطين، كما أبدت وفود عديدة تأييدها للمقترح القاضي بتعميم مبادرة تكملة الاتفاقية. |
La Commission entend le requérant, invite le HCR à faire part de ses observations et formule des recommandations à l'intention du Secrétaire d'État à la justice. | UN | وتستمع اللجنة إلى مقدمي الطلبات، وتدعو مفوضية شؤون اللاجئين إلى التعليق، وتتقدم بتوصية إلى وزير العدل. |
12. Les contributions en nature sont comptabilisées à la juste valeur marchande des biens et des services pour le HCR à la date à laquelle l'annonce est faite. | UN | 12- وتقيَّد التبرعات العينية بالقيمة السوقية المنصفة للسلع والخدمات التي تقدم للمفوضية وقت إعلان التعهد. |
Sa visite a permis d'établir sans aucun doute possible que l'Algérie refusait de façon flagrante de s'acquitter de ses obligations internationales, puisqu'elle n'autorisait pas le HCR à procéder à un recensement. | UN | وقد أثبتت زيارته بطريقة لا لبس فيها أن الجزائر ترفض بشكل سافر الامتثال لالتزاماتها الدولية بالسماح لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بإجراء تعداد للسكان. |