Confronté à des questions stratégiques, le HCR a demandé une étude de ses activités dans le Caucase afin d'identifier les options de futures politiques. | UN | وبعد مواجهة مسائل استراتيجية، طلبت المفوضية استعراض أنشطتها في منطقة القوقاز من أجل تحديد خيارات السياسات في المستقبل. |
L'opération d'achat a commencé au mois de juillet 1997, lorsque le HCR a demandé à 19 fournisseurs potentiels de soumettre des offres. Sept d'entre eux ont répondu. | UN | وقد بدأت عملية الشراء في تموز/يوليه 1997 حينما طلبت المفوضية من 19 مورداً محتملاً تقديم عطاء لتوفير برمجيات، رد 7 منهم. |
le HCR a demandé que les gouvernements concernés lui accordent un plus large accès aux réfugiés du Myanmar en Thaïlande et aux rapatriés au Myanmar pour surveiller leurs conditions d'asile et s'assurer que leur retour soit bien librement consenti et sûr. | UN | وقد طلبت المفوضية من الحكومتين المعنيتين تيسير سبل الوصول إلى اللاجئين من ميانمار في تايلند والعائدين إلى ميانمار لرصد أوضاع اللجوء والتأكد من أن عودتهم تتم طواعية وفي أمان. |
le HCR a demandé aux Etats de suspendre tous les retours forcés vers le Mali jusqu'à ce que les conditions de sécurité et la situation humanitaire se soit stabilisées. | UN | وطلبت المفوضية إلى الدول وقف جميع حالات الإعادة القسرية إلى مالي حتى يستقر وضع الأمن وحقوق الإنسان. |
Par exemple, le HCR a demandé à l'OIM de s'occuper de toutes les questions logistiques et opérationnelles pour le retour en ex-Yougoslavie des personnes qui s'étaient vu accorder une protection temporaire dans des pays extérieurs à cette région. | UN | وطلبت المفوضية من المنظمة، على سبيل المثال، أن تضطلع بمسؤولية الترتيبات التنفيذية واﻹجرائية الشاملة لتمكين اﻷشخاص الذين منحوا حماية مؤقتة في بلدان خارج يوغوسلافيا السابقة من العودة إليها. |
le HCR a demandé aux autorités fédérales de transférer les réfugiés dans des lieux sûrs hors des zones de conflit, sans résultat jusqu'à présent. | UN | وقد طلبت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من السلطات الاتحادية نقل اللاجئين إلى أماكن مأمونة خارج مناطق الصراع ولكن هذا لم يحدث حتى اﻵن. |
Afin d'empêcher toute tentative éventuelle de refoulement en Bosnie-Herzégovine, le HCR a demandé aux autorités de considérer ces personnes comme réfugiés, ce qui les placerait sous sa protection. | UN | وبغية تلافي أي محاولة محتملة ﻹعادتهم إلى البوسنة والهرسك، طلبت المفوضية الى السلطات اعتبارهم لاجئين ووضعهم بالتالي تحت حماية المفوضية. |
Depuis l'examen auquel a procédé le Comité, le HCR a demandé à toutes les banques détenant des comptes du siège de fournir une copie de leurs conditions générales. | UN | ومنذ أن أجرى المجلس الاستعراض، طلبت المفوضية إلى جميع المصارف التي توجد لديها حسابات للمقر أن تقدم نسخة من الشروط العامة المطبقة لديها. |
Début 2002, suite à des allégations d'exploitation et de violence sexuelles dont des enfants réfugiés auraient été victimes en Afrique de l'Ouest, le HCR a demandé au BSCI d'ouvrir une enquête en collaboration avec le BIG. | UN | وفي أوائل عام 2002، وعقب مزاعم الاستغلال الجنسي والعنف ضد الأطفال اللاجئين في أفريقيا الغربية، طلبت المفوضية إلى مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن يضطلع بالتحقيق، متعاوناً في ذلك مع مكتب المفتش العام. |
Début 2002, suite à des allégations d'exploitation et de violence sexuelles dont des enfants réfugiés auraient été victimes en Afrique de l'Ouest, le HCR a demandé au BSCI d'ouvrir une enquête en collaboration avec le BIG. | UN | وفي أوائل عام 2002، وعقب مزاعم الاستغلال الجنسي والعنف ضد الأطفال اللاجئين في أفريقيا الغربية، طلبت المفوضية إلى مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن يضطلع بالتحقيق، متعاوناً في ذلك مع مكتب المفتش العام. |
Depuis l'examen auquel a procédé le Comité, le HCR a demandé à toutes les banques détenant des comptes du siège de fournir une copie de leurs conditions générales. | UN | ومنذ أن أجرى المجلس الاستعراض، طلبت المفوضية إلى جميع المصارف التي توجد لديها حسابات للمقر أن تقدم نسخة من الشروط العامة المطبقة لديها. |
Ainsi, à la fin de 1996, le HCR a demandé à tous ses partenaires opérationnels de présenter des attestations de vérification des comptes ou des états financiers annuels pour leurs activités de 1995. | UN | ومن ثم، ففي نهاية عام ١٩٩٦، طلبت المفوضية إلى جميع شركائها المنفذين تقديم شهادات مراجعة الحسابات و/أو تقارير مالية سنوية عن عملياتهم في عام ١٩٩٥. |
Français Page 5. En sus du contingent zaïrois, le HCR a demandé aux gouvernements de fournir de 35 à 60 experts internationaux pour constituer le Groupe de liaison civil pour les questions de sécurité. | UN | ٥ - وبالاضافة إلى الوحدة الزائيرية ﻷمن المخيمات، طلبت المفوضية إلى الحكومات توفير عدد يتراوح بين ٣٥ و ٦٠ من الخبراء الدوليين للعمل ضمن فريق الاتصال اﻷمني المدني. |
Pour prévenir toute tentative éventuelle visant à les refouler vers les zones serbes bosniaques de Bosnie-Herzégovine, le HCR a demandé aux autorités de les considérer comme des réfugiés, placés en tant que tels sous sa protection, et a signalé qu'il était totalement disponible pour les aider à présenter des demandes de réinstallation dans des pays tiers. | UN | وبغية تفادي أية محاولة ممكنة ﻹعادتهم إلى المناطق التي يسيطر عليها صرب البوسنة في البوسنة والهرسك، طلبت المفوضية من السلطات أن تعتبرهم لاجئين، ويتمتعون بالتالي بحماية المفوضية، وأعربت عن استعدادها التام لمساعدتهم في تقديم طلباتهم ﻹعادة التوطين في بلدان ثالثة. |
Ainsi, à la fin de 1996, le HCR a demandé à tous ses partenaires opérationnels de présenter des attestations de vérification des comptes ou des états financiers annuels pour leurs activités de 1995. | UN | ومن ثم، ففي نهاية عام ١٩٩٦، طلبت المفوضية إلى جميع شركائها المنفذين تقديم شهادات مراجعة الحسابات و/أو تقارير مالية سنوية عن عملياتهم في عام ١٩٩٥. |
L'opération d'achat a commencé au mois de juillet 1997, lorsque le HCR a demandé à 19 fournisseurs potentiels de soumettre des offres. Sept d'entre eux ont répondu. | UN | وقد بدأت عملية الشراء في تموز/يوليه 1997 حينما طلبت المفوضية من 19 مورداً محتملاً تقديم عطاء لتوفير برمجيات، رد سبعة منهم. |
le HCR a demandé l'assistance de la Section des enquêtes du Bureau des services de contrôle interne pour enquêter sur les allégations selon lesquelles il était demandé aux réfugiés à Nairobi et alentours de verser des paiements illicites pour obtenir des documents d'immatriculation et de réinstallation auprès du Bureau du HCR à Nairobi. | UN | 41 - طلبت المفوضية من قسم التحقيقات التابع لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، أن يقدم إليها المساعدة في تدارس الادعاءات القائلة إنه يطلب من اللاجئين في نيروبي وما حولها أن يدفعوا رشوة للحصول على وثائق التسجيل وإعادة التوطين من فرع مكتب المفوضية في نيروبي. |
Pour 2009, le Comité exécutif a approuvé une ouverture de crédit initiale de 50 millions de dollars E.-U. Pour 2009, le HCR a demandé au Comité exécutif d'autoriser l'augmentation de la dotation pour 2009 à 75 millions. | UN | وبالنسبة لعام 2009، وافقت اللجنة التنفيذية على مخصصات أولية بقيمة 50 مليون دولار. وطلبت المفوضية من اللجنة التنفيذية السماح برفع قيمة الاحتياطي إلى 75 مليون دولار لعام 2009. |
le HCR a demandé à la Division de l'audit interne du BSCI et au Comité des commissaires aux comptes de resserrer la coordination des programmes à haut risque recensés par le Comité. | UN | وطلبت المفوضية تنسيقاً أوثق بين الشعبة وبين مجلس مراجعي الحسابات بشأن المجالات البرنامجية العالية المخاطر التي حددها المجلس. |
142. le HCR a demandé à tous ses bureaux extérieurs d'élaborer un plan d'action indiquant la façon dont ils traiteraient à l'avenir des questions de l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | ٢٤١- وقد طلبت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من جميع مكاتبها الميدانية أن تضع خطة عمل لتبيان كيف ستتصدى لقضايا الاستغلال الجنسي لﻷطفال في المستقبل. |