Bien que le Journal officiel publie encore les textes de lois en estonien et en russe, de nombreux Russes, Ukrainiens et Bélarussiens de souche craignent que les textes ne cessent bientôt d'être publiés en russe. | UN | وعلى الرغم من أن القوانين لاتزال تنشر في الجريدة الرسمية بكل من اللغتين الاستونية والروسية، فإن العديد من الروس واﻷوكرانيين والبيلاروس الاثنيين يخشون أن يتوقف النشر باللغة الروسية قريبا. |
D'autre part, le Journal officiel de la République connait une publication restreinte pour les mêmes causes budgétaires. | UN | ومن ناحية أخرى، تُنشر الجريدة الرسمية للجمهورية بشكل محدود للسبب نفسه. |
le Journal officiel, ou l'une de ses annexes peuvent être publiés à tout moment, en dehors de sa date de publication officielle. | UN | ويجوز أن تصدر الجريدة الرسمية أو أي ملحق لها في أي وقت غير الوقت المحدد لإصدارها. |
Ayant décidé d'obtenir la reconnaissance par la communauté internationale de son intention d'abolir l'utilisation, la fabrication et le transfert de mines terrestres antipersonnel, la Turquie a adopté une loi d'approbation de la ratification de la Convention d'Ottawa, qui a été promulguée puis publiée dans le Journal officiel le 15 mars 2003. | UN | 4- وعقب صدور قرار يرمي إلى كسب الاعتراف الدولي بعزم تركيا على إلغاء استخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد وإنتاجها ونقلها، سن قانون بشأن الموافقة على التصديق على اتفاقية أوتاوا، ونُشر فيما بعد في الصحيفة الرسمية في 15 آذار/مارس 2003. |
Tout changement concernant les heures d'ouverture du bureau des inscriptions sera signalé dans le Journal officiel de la session. | UN | وسيبلَّغ بأي تغيير في مواعيد فتح مكتب التسجيل عن طريق اليومية الرسمية للدورة. |
Un calendrier des réunions et autres manifestations organisées en marge de la conférence sera publié dans le Journal officiel de la session. | UN | وسينشر في الجريدة الرسمية للمؤتمر جدول للحوادث الموازية التي ستجرى أثناء المؤتمر. |
L'ordonnance doit être publiée dans le Journal officiel dans un délai de sept jours. | UN | ويتعين نشر الأمر في الجريدة الرسمية في غضون 7 أيام. |
Cette décision, accompagnée de toutes les listes pertinentes, a été publiée dans le Journal officiel et est entrée en vigueur le jour même. | UN | ونشر القرار في الجريدة الرسمية مشفوعا بجميع القوائم ودخل حيز النفاذ يوم صدوره. |
Les auteurs relèvent toutefois que ce texte n'a pas été publié dans le Journal officiel. | UN | وأشارت صاحبتا البلاغ، مع ذلك، إلى أن نص الآراء لم ينشر في الجريدة الرسمية. |
Enfin, les auteurs demandent que les constatations du Comité soient publiées dans le Journal officiel. | UN | وأخيراً تطلب صاحبتا البلاغ نشر آراء اللجنة في الجريدة الرسمية. |
La création d’un Fonds national de lutte contre la désertification devrait bientôt être annoncée dans le Journal officiel. | UN | وفيما يتعلق بالتصحر، هنالك صندوق وطني لمكافحة التصحر ينتظر نشره في الجريدة الرسمية. |
La présente décision sera publiée par le secrétariat exécutif, dans le Journal officiel de la Communauté. | UN | تنشر اﻷمانة التنفيذية هذا المقرر في الجريدة الرسمية للجماعة الاقتصادية. |
Cette loi permet aussi au Gouvernement bangladais, par simple notification publiée dans le Journal officiel, de spécifier les infractions concernant chaque État, qu'il soit ou non partie à un traité, auxquelles les dispositions de cette loi s'appliqueront. | UN | ويخوِّل القانون أيضا لحكومة بنغلاديش سلطة أن تحدد بواسطة إشعار تنفيذي بسيط يُنشر في الجريدة الرسمية الجرائم فيما يتعلق بكل دولة، سواء كانت تعاهدية أو غير تعاهدية، التي تطبق عليها أحكام القانون. |
Les Émirats arabes unis ont adhéré aux conventions ci-après qui ont été intégrées à la législation interne, publiées dans le Journal officiel et renvoyées, pour application, devant les tribunaux nationaux. | UN | انضمت دولة الإمارات العربية المتحدة إلى الاتفاقيات التالية والتي أصبحت جزءا من القانون الداخلي ونشرت في الجريدة الرسمية كما أحيل تطبيقها إلى القضاء الوطني: |
Elles sont publiées dans le Journal officiel et sont communiquées à tous les juges. | UN | وقد نُشرت في الجريدة الرسمية وتم تعميمها على جميع القضاة. |
Des renseignements concernant les moyens de transport locaux seront communiqués sur le site Web du secrétariat de la Convention avant l'ouverture de la session et dans le Journal officiel pendant la session. | UN | ستتاح المعلومات عن النقل المحلي على موقع الاتفاقية قبل افتتاح الدورة وفي الجريدة الرسمية في أثناء الدورة. |
Le 17 novembre 2010, le Journal officiel New Light of Myanmar a publié un supplément de 24 pages, indiquant le décompte exact des voix pour chaque siège à pourvoir au Parlement. | UN | ونشرت الصحيفة الرسمية " نيو لايت أوف ميانمار " (New Light of Myanmar) في 17 تشرين الثاني/نوفمبر، في ملحق من 24 صفحة، نتائج فرز الأصوات الخاصة بكل مقعد من مقاعد البرلمان. |
Tout changement concernant les heures d'ouverture du comptoir des inscriptions sera signalé dans le Journal officiel de la session. | UN | وسيبلَّغ أي تغيير في مواعيد فتح مكتب التسجيل عن طريق اليومية الرسمية للدورة. |
ii) Il édite le Journal officiel du MERCOSUR; | UN | ' ٢ ' تحرير النشرة الرسمية للسوق المشتركة للجنوب. |
Deuxièmement. Il sera dérogé à toute disposition légale ou réglementaire contraire à la présente loi, qui entre en vigueur à compter de la date de sa publication dans le Journal officiel de la République. | UN | ثانيا: تعتبر أي أحكام قانونية أو لوائح تتعارض وأحكام هذا القانون لاغية وباطلة. ويدخل هذا القانون حيز النفاذ اعتبارا من تاريخ نشره بالجريدة الرسمية الكوبية. |
Avec l'amendement à la Constitution fédérale apporté par le Journal officiel fédéral I no 68/1998, la disposition ci-après a été incorporée dans la Constitution fédérale en tant qu'article 7, paragraphe 2. < < La fédération, les provinces et les communautés s'engagent à une égalité de faits entre les femmes et les hommes. | UN | ومع تعديل الدستور الاتحادي في النشرة القانونية الاتحادية الأولى رقم 68/1998، تم إدراج الحكم التالي في القانون الدستوري بوصفه المادة 7، الفقرة 2: " تتعهد الحكومة الاتحادية وسلطات الأقاليم والسلطات المحلية بتحقيق مساواة فعلية بين الرجل والمرأة. |
D'après le Journal officiel du Gouvernement, Al-Ba'ath, M. Shihabi avait déclaré que la Syrie était préparée à l'éventualité d'une guerre et ne se laisserait pas intimider si le Premier Ministre Nétanyahou s'engageait dans un affrontement. | UN | ونُقل عن السيد الشهابي قوله في الجريدة الحكومية الرسمية البعث إن سوريا مستعدة لاحتمال الحرب ولن تُخوﱠف إذا تحرك رئيس الوزراء نتنياهو نحو المواجهة. |
le Journal officiel, qui est publié par le Conseil des ministres, reproduit ces textes mais sa diffusion et son tirage sont limités. | UN | والجريدة الرسمية التي ينشرها مجلس الوزراء وتتضمن القوانين واﻷنظمة الجديدة لا توزع بشكل عام أو بكميات كافية. |
- Le traité d'extradition entre la Jordanie et les États-Unis, publié dans le Journal officiel no 4055 du 16 juillet 1995. | UN | :: معاهدة تسليم المجرمين الفارين الأردنية الأمريكية المنشورة في عدد الجريدة الرسمية رقم 4055 بتاريخ 16 تموز/يوليه 1995. |
Comme nous l'avons indiqué plus haut, le Journal officiel est mis à la disposition de tous les personnels de l'État et il peut être obtenu par tous ceux qui travaillent dans le domaine juridique, ainsi que par tout citoyen ou toute autre personne intéressée, à un prix modique. | UN | ويكتمل لها بذلك وضعيتها القانونية كقانون من قوانين البلاد كما سبقت الإشارة. وهي متاحة لكافة العاملين في المجال القانوني والجهات الحكومية وللمواطنين وغيرهم بأسعار رمزية. |
Un Décret présidentiel n° 08-426 portant levée de cette réserve a été publié dans le Journal officiel n°05 du 21 Janvier 2009. | UN | وصدر في العدد 5 من الرائد الرسمي المؤرخ 21 كانون الثاني/يناير 2009 الأمر الرئاسي 08-426 القاضي بسحب هذا التحفظ. |