ويكيبيديا

    "le juge d'instruction ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قاضي التحقيق أو
        
    Constitution de partie civile devant le juge d'instruction ou le tribunal lorsqu'une affaire est classée par le ministère public UN القيام المباشر بالحق الشخصي أمام قاضي التحقيق أو أمام المحكمة في حال سكوت النيابة العمومية
    Ainsi, la légalité de la détention peut être contestée en tout temps devant le juge d'instruction ou le juge du fond; les audiences sont contradictoires. UN وهكذا يمكن الطعن في شرعية الاحتجاز في أي وقت أمام قاضي التحقيق أو قاضي الموضوع؛ وتكون الجلسات اتهامية.
    Le juge d'instruction, ou le président du collège de juges, doit immédiatement en être informé. UN ويجب إبلاغ قاضي التحقيق أو رئيس هيئة المحكمة بهذه الإحالة على الفور.
    Les visites doivent être approuvées par le juge d'instruction ou par le président du tribunal. UN ويوافق قاضي التحقيق أو رئيس المحكمة على زيارة المحتجز.
    Sur proposition du médecin de l'établissement pénitentiaire, et si le juge d'instruction ou le président du collège de juges donne son approbation, il est possible de proposer des produits pharmaceutiques à la personne détenue, à ses frais. UN وبناء على اقتراح من طبيب السجن، يمكن للشخص المحتجز أن يدبر المستحضرات الصيدلانية على نفقته الخاصة، إذا وافق قاضي التحقيق أو رئيس هيئة المحكمة على ذلك.
    Pour cette raison, de nombreux cantons estiment qu'il n'est pas nécessaire de mettre en place un mécanisme particulier pour examiner les plaintes contre la police qui, dans ces cantons, sont examinées par le juge d'instruction ou le procureur. UN ولهذا السبب، ترى كانتونات أنه لا ضرورة لوضع آلية محددة للنظر في الشكاوى الموجهة ضد الشرطة، حيث ينظر فيها قاضي التحقيق أو المدعى العام في هذه الكانتونات.
    173. Elle est également saisie de l'appel des ordonnances rendues par le juge d'instruction ou le juge tutélaire. UN 173- وتُعرض عليها أيضاً دعاوى استئناف القرارات الصادرة عن قاضي التحقيق أو قاضي الأحداث.
    L'État partie répond que ceuxci sont désignés par le juge d'instruction ou le tribunal parmi les médecins relevant de l'administration pénitentiaire et de médecins n'ayant aucun rapport avec cette administration, jouissant d'une réputation et d'une intégrité audessus de tout soupçon. UN وترد الدولة الطرف بأن هؤلاء الأطباء يتم تعيينهم من قبل قاضي التحقيق أو المحكمة بين أطباء تابعين لإدارة السجن وأطباء لا صلة لهم بهذه الإدارة يتمتعون بسمعة ونزاهة لا تشوبهما شبهة.
    Il en est de même en ce qui concerne les informations requises dans le cadre d'une enquête portant sur des faits de blanchiment, ordonnée par le juge d'instruction ou effectuée sous son contrôle, par les agents de l'État chargés de la détection et de la répression des infractions liées au blanchiment de capitaux. UN ويسري هذا الحكم أيضا على المعلومات التي يأمر بتقديمها موظفو الدولة المكلفون بكشف الجرائم المتصلة بغسل الأموال وقمعها، في إطار تحقيق بشأن أعمال غسل الأموال يأمر به قاضي التحقيق أو يجرى تحت إشرافه.
    44. L'article 427 dispose que quiconque a eu connaissance de l'arrestation d'une personne en des lieux autres que ceux destinés par le gouvernement à l'emprisonnement ou à l'arrestation doit en informer le Procureur général ou son substitut ou le juge d'instruction ou le juge de paix. UN ٤٤- وتنص المادة ٧٢٤ على أنه يتوجب على أي شخص علم باعتقال شخص ما في أماكن غير اﻷماكن التي خصصتها الحكومة للسجن أو الاعتقال أن يخبر بذلك النائب العام أو وكيله أو قاضي التحقيق أو قاضي الصلح.
    350. La loi tunisienne garantit à la victime d'un acte criminel la protection contre le rejet de sa plainte par le ministère public en donnant aux personnes le droit de se constituer partie civile devant le juge d'instruction ou à cet égard la juridiction compétente. UN 350- يضمن القانون التونسي للمتضرّر من أفعال إجرامية حماية من سكوت النيابة العمومية أو عدم اقتناعها بالشكوى إمكانية القيام مباشرة بالحق الشخصي أمام قاضي التحقيق أو أمام المحكمة المختصّة.
    Le requérant peut contester la décision de classement sans suite de l'affaire à laquelle a abouti le Procureur de la République et obtenir l'ouverture de l'information devant le juge d'instruction ou citer directement les prévenus devant la chambre correctionnelle en vertu de l'article 36 du Code de procédure pénale. UN ويمكن لصاحب الشكوى أن يعترض على قرار حفظ الشكوى الذي أصدره المدعي العام ويحصل على الموافقة على إجراء تحقيق أمام قاضي التحقيق أو أن يطلب استدعاء المتهمين مباشرة أمام الدائرة الجنائية للمحكمة العليا بمقتضى المادة 36 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Le requérant peut contester la décision de classement sans suite de l'affaire à laquelle a abouti le Procureur de la République et obtenir l'ouverture de l'information devant le juge d'instruction ou citer directement les prévenus devant la chambre correctionnelle en vertu de l'article 36 du Code de procédure pénale. UN ويمكن لصاحب الشكوى أن يعترض على قرار حفظ الشكوى الذي أصدره المدعي العام ويحصل على الموافقة على إجراء تحقيق أمام قاضي التحقيق أو أن يطلب استدعاء المتهمين مباشرة أمام الدائرة الجنائية للمحكمة العليا بمقتضى المادة 36 من قانون الإجراءات الجنائية.
    De plus, les magistrats et officiers de police judiciaire étrangers sont systématiquement autorisés à assister aux opérations effectuées par le juge d'instruction ou les officiers de police judiciaire monégasques, la copie certifiée conforme des pièces de la procédure leur étant remise immédiatement. UN وعلاوة على ذلك، يؤذن في جميع الحالات للقضاة وضباط الشرطة القضائية الأجانب حضور الإجراءات التي يقوم بها قاضي التحقيق أو ضباط الشرطة القضائية لموناكو، ويجري تزويدهم على الفور بنسخ مصادق على مطابقتها للأصل من جميع مستندات الإجراءات.
    le juge d'instruction ou l'enquêteur doit déterminer si l'accusé souhaite être représenté par un avocat avant de l'interroger. Dans l'affirmative, le magistrat instructeur ou l'enquêteur ne peut l'interroger qu'une fois qu'il s'est assuré les services d'un avocat ou qu'un avocat commis d'office lui a été désigné par le tribunal. > > . UN - على قاضي التحقيق أو المحقق حسم موضوع رغبة المتهم في توكيل محام قبل المباشرة بالتحقيق وفي حالة اختيار المتهم توكيل محام فليس لقاضي التحقيق أو المحقق المباشرة بأي إجراء حتى توكيل المحامي المنتدب " .
    190. Si une victime dépose plainte auprès du Bureau du Procureur et que ce dernier refuse de poursuivre l'agent concerné, le requérant peut saisir directement le juge d'instruction ou un tribunal compétent pour que des poursuites soient engagées. Dans ce cas, l'auteur des faits est poursuivi directement par le tribunal sans intervention du Bureau du Procureur. UN 190- وإذا تقدم المجني عليه بشكواه إلى النيابة العامة، ورفضت ملاحقة الموظف، فإن الشاكي يستطيع مراجعة قاضي التحقيق أو المحكمة المختصة مباشرة، والإدعاء على الفاعل وفي هذه الحال تجري ملاحقة الفاعل مباشرة من قبل المحكمة دون إدعاء على النيابة العامة.
    Selon les déclarations de plusieurs avocats, il semblerait que ce droit ne soit pas respecté dans la pratique, non seulement dans les cas où les avocats et leurs clients peuvent communiquer librement sans surveillance, mais aussi lorsque ces contacts sont obligatoires conformément au paragraphe 3 de l'article 74 du Code, c'est—à—dire après l'interrogatoire devant le juge d'instruction ou la notification de l'inculpation. UN وأكد عدة محامين أنه حتى عندما يُسمح بالاتصال بحرية بين المحامين والموكلين وبدون رقابة وفي الواقع عندما يكون ذلك إجباريا، وفقا للمادة ٤٧)٣( من القانون - أي بعد إتمام الاستجواب الذي يجريه قاضي التحقيق أو بعد صدور لائحة الاتهام - يظل هذا الاتصال الحر ممنوعا من الناحية العملية.
    B. Si la personne arrêtée est accusée d'une infraction passible de la peine de mort, ses périodes de détention avant jugement visées au paragraphe A ci-dessus peuvent être prolongées aussi longtemps que l'exigera l'enquête, jusqu'à ce que le juge d'instruction ou le tribunal pénal rende une décision sur l'affaire lors de l'achèvement de l'enquête préliminaire ou de l'instruction, ou du procès. UN 2- توقيف المقبوض عليه إذا كان متهما بجريمة معاقبا عليها بالإعدام وتمديد توقيفه كلما اقتضت ذلك ضرورة التحقيق مع مراعاة المدة المنصوص عليها في الفقرة (أ) حتى يصدر قرار فاصل بشأنه من قاضي التحقيق أو المحكمة الجزائية بعد انتهاء التحقيق الابتدائي أو القضائي أو المحاكمة؛
    Ils ont donc invoqué l'article 220 2) du Code de procédure pénale, qui dispose que < < [...] si le juge d'instruction ou le tribunal sont convaincus, après une déclaration, que le témoin ne professe aucune religion, le serment est le suivant: Je déclare sur l'honneur et en conscience que je dirai toute la vérité et rien que la vérité, sans rien ajouter ni omettre > > . UN وعوضاً عن استخدام هذه المادة، استخدمت في المحاكمة المادة 220(2) من قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على أنه " (...) إذا كان قاضي التحقيق أو المحكمة على قناعة بعد الإدلاء بتصريح ذي صلة بأن الشاهد لا يعتقد بأي ديانة فإن أداء اليمين يكون كالآتي: أقسم بشرفي وبوجداني أن أقول الحقيقة كلها ليس سوى الحقيقة دون زيادة أو نقصان " .
    Ils ont donc invoqué l'article 220 2) du Code de procédure pénale, qui dispose que < < [...] si le juge d'instruction ou le tribunal sont convaincus, après une déclaration, que le témoin ne professe aucune religion, le serment est le suivant: Je déclare sur l'honneur et en conscience que je dirai toute la vérité et rien que la vérité, sans rien ajouter ni omettre > > . UN وعوضاً عن استخدام هذه المادة، استخدمت في المحاكمة المادة 220(2) من قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على أنه " (...) إذا كان قاضي التحقيق أو المحكمة على قناعة بعد الإدلاء بتصريح ذي صلة بأن الشاهد لا يعتقد بأي ديانة فإن أداء اليمين يكون كالآتي: أقسم بشرفي وبوجداني أن أقول الحقيقة كلها ليس سوى الحقيقة دون زيادة أو نقصان " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد