Dans les deux cas, le juge de la mise en état informe la Chambre de première instance de la situation, et toute ordonnance rendue à ce propos. | UN | وفي كلتا الحالتين، يبلّغ قاضي الإجراءات التمهيدية الدائرة الابتدائية بالوضع وبالأوامر الصادرة عنه. |
En pareils cas, le juge de la mise en état peut examiner les informations et statuer sur les mesures de protection appropriées. | UN | وفي هذه الحالات، قد يأخذ قاضي الإجراءات التمهيدية تلك المواد في الاعتبار ويأمر باتخاذ تدابير الحماية المناسبة. |
Ensuite, en cas de refus persistant de coopérer, le juge de la mise en état ou la Chambre de première instance fait un constat judiciaire de non-coopération. | UN | ثانيا، إذا استمر رفض التعاون، يعدّ قاضي الإجراءات التمهيدية أو الدائرة الابتدائية محضرا قضائيا بعدم التعاون. |
Selon le juge de la mise en état, le Procureur n'avait pas exercé son pouvoir d'appréciation de manière manifestement abusive. | UN | وثبت لقاضي الإجراءات التمهيدية أن المدعي العام لم يمارس سلطته التقديرية على نحو غير معقول بشكل جلي. |
Des conférences de mise en état avec le juge de la mise en état et le juriste hors classe de la Chambre sont organisées une fois par mois. | UN | وتُعقد بصفة شهرية اجتماعات لاستعراض سير القضايا مع قاضي المرحلة التمهيدية ومع الموظف القانوني الأقدم للدائرة. |
le juge de la mise en état veille maintenant à ce que les procès ne soient pas indûment retardés et prend les mesures nécessaires afin que l'affaire soit en état pour un procès équitable et rapide. | UN | والآن يكفل القاضي التمهيدي عدم تأخير الإجراءات على نحو لا موجب له، كما أنه يتخذ التدابير الضرورية لإعداد القضية لمحاكمة عادلة عاجلة. |
le juge de la mise en état a rendu l'ordonnance en question. | UN | وأصدر قاضي الإجراءات التمهيدية الأمر المطلوب. |
le juge de la mise en état a tenu une conférence de mise en état pour assurer la rapidité et l'équité de la procédure. | UN | وعقد قاضي الإجراءات التمهيدية السابقة للاستئناف جلسة تحضيرية لضمان سرعة وعدالة إجراءات الاستئناف. |
le juge de la mise en état a également ordonné au Procureur de préparer un rapport sur l'exécution de son obligation de communication de pièces. | UN | وطلب أيضا قاضي الإجراءات التمهيدية إلى المدعي العام أن يعد تقريرا عن تنفيذ التزاماته بالكشف عن المستندات. |
Après avoir confirmé l'acte d'accusation, le juge de la mise en état est à présent saisi de plusieurs questions juridiques liées à la procédure de mise en état. | UN | وبعد مصادقته على قرار الاتهام، ينظر الآن قاضي الإجراءات التمهيدية في مسائل قانونية مختلفة تتعلق بالإجراءات التمهيدية. |
Ce n'est qu'alors qu'il transmettra un acte d'accusation pour confirmation par le juge de la mise en état. | UN | وعندئذ فقط سيقوم بعرض لائحة الاتهام على قاضي الإجراءات التمهيدية للتصديق عليها. |
Deux conférences de mise en état ont été convoquées les 8 novembre 2013 et 12 février 2014 par le juge de la mise en état en appel. | UN | وقد عقد قاضي الإجراءات التمهيدية اجتماعين لاستعراض الحالة في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 وفي 12 شباط/ فبراير 2014. |
Au cours des premiers mois, le juge de la mise en état et le Président ont également donné une prompte suite aux requêtes présentées par le Procureur et le Bureau de la défense au sujet des quatre généraux libanais détenus à Beyrouth. | UN | واستجاب قاضي الإجراءات التمهيدية ورئيس المحكمة خلال الأشهر الأولى على وجه السرعة للطلبات الواردة إليهما من مكتب المدعي العام ومكتب الدفاع بشأن الضباط اللبنانيين الأربعة المحتجزين في بيروت. |
En raison des conséquences que peut avoir la participation des victimes sur la procédure, les victimes désireuses d'intervenir doivent faire l'objet d'une sélection préalable par le juge de la mise en état. | UN | 20 - وبسبب ما قد تحمله مشاركة المجني عليهم من أثر على الإجراءات، ينبغي على المجني عليهم الراغبين في المشاركة في الإجراءات الخضوع لفرز مسبق من قبل قاضي الإجراءات التمهيدية. |
Toujours est-il que les éléments de preuve ainsi rassemblés par le juge de la mise en état doivent être communiqués par la partie ou la victime participant à la procédure, et que les participants à la procédure demeurent libres de ne pas le faire. | UN | ومع ذلك، فإن الأدلة التي يجمعها قاضي الإجراءات التمهيدية على هذا النحو يجب تقديمها من قبل أحد الطرفين أو أحد المجني عليهم المشاركين في الإجراءات، ويحق للمشاركين في المحاكمة الامتناع عن تقديمها. |
L'article 93 du Règlement de procédure et de preuve prévoit une procédure à la faveur de laquelle le témoin anonyme dépose à huis clos devant le juge de la mise en état en l'absence des parties, de sorte que son identité est connue de ce seul juge. | UN | وتنص المادة 93 من القواعد على إجراء يدلي بموجبه الشاهد الذي لم تكشف هويته بشهادته في جلسة مغلقة أمام قاضي الإجراءات التمهيدية فقط، بحيث يكون هذا القاضي هو الوحيد الذي تتسنى له معرفة هويته. |
Sans entrer dans les nuances de cette disposition, il faut préciser ici que si la personne ou l'entité ne donne pas son consentement et si la partie est néanmoins tenue de communiquer ces informations, cette dernière doit informer le juge de la mise en état. | UN | ومن دون الغوص في دقائق هذا البند، فإذا لم يوافق مقدم المعلومات على الكشف عنها ويكون الطرف ملزما بإبلاغ المواد، كان على الطرف أن يقدم طلبا إلى قاضي الإجراءات التمهيدية. |
le juge de la mise en état doit trancher la question et ordonner les mesures compensatoires éventuellement nécessaires, notamment la modification de l'acte d'accusation ou le retrait d'un chef d'accusation ou de plusieurs. | UN | ويتوجب على قاضي الإجراءات التمهيدية أن يفصل في هذه المسألة ويأمر باتخاذ التدابير الموازية اللازمة التي قد تتضمن تعديل قرار الاتهام أو سحب التهم. |
Un représentant du Bureau de la défense et le Chef du quartier pénitentiaire se sont rendus au Liban en vue de faciliter les contacts avec les généraux et leurs conseils et d'assurer la protection de leurs droits lors du prononcé de l'ordonnance par le juge de la mise en état. | UN | وانضم ممثل لمكتب الدفاع إلى رئيس مرفق الاحتجاز التابع للمحكمة في مهمة إلى لبنان بغية تسهيل الاتصال بالضباط وبمحاميهم، ولضمان حماية ملائمة لحقوقهم حين صدور قرار قاضي الإجراءات التمهيدية. |
Pour toute procédure, le juge de la mise en état ou la Chambre peuvent décider d'utiliser une ou deux langues de travail parmi ces trois langues, selon qu'il convient. | UN | وعند الشروع في إجراءات أي قضية، يجوز لقاضي الإجراءات التمهيدية أو إحدى الدائرتين تقرير استخدام إحدى هذه اللغات أو اثنتين منها كلغات عمل حسب المقتضى. |
le juge de la mise en état fera alors partie des juges qui composeront cette chambre. | UN | وهكذا يتمكن قاضي المرحلة التمهيدية كذلك من التصرف كقاض دائم ضمن هيئة الدائرة الابتدائية. |
Grâce à ce système, les périodes s'écoulant avant un procès sont plus brèves puisque le gros du travail de mise en état peut être accompli par le conseiller juridique principal pendant que le juge de la mise en état s'occupe du procès en cours. | UN | وهذا النظام يسمح بتقصير الفترات السابقة على المحاكمة لأن الكثير من الأعمال الممهدة للمحاكمة يمكن أن يؤديه الموظف القانوني الكبير بينما يكون القاضي التمهيدي مشغولا بالمحاكمة الجارية. |
le juge de la mise en état a recommandé aux parties de débattre d'un programme pour une telle visite et de préciser en particulier les emplacements, les sites que l'une ou l'autre des parties estimerait utiles pour le procès. | UN | وطلب قاضي المحاكمة التمهيدية من الطرفين أن يتفقا على برنامج هذه الزيارة وأن يحددا المواقع التي يعتبران أنها تتصل بالمحاكمة. |