ويكيبيديا

    "le juge du tribunal de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قاضي المحكمة
        
    • قاضي محكمة
        
    L'auteur affirme que le juge du tribunal de première instance n'a pas examiné au fond les questions qu'elle avait soulevées. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن قاضي المحكمة الابتدائية لم يتناول أيضاً جوهر المسائل التي طرحتها.
    L'auteur affirme que le juge du tribunal de première instance n'a pas examiné au fond les questions qu'elle avait soulevées. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن قاضي المحكمة الابتدائية لم يتناول أيضاً جوهر المسائل التي طرحتها.
    L'argument de l'auteur selon lequel le juge du tribunal de première instance aurait eu recours à la contrainte a été jugé infondé étant donné qu'aucun autre élément du dossier ne venait le corroborer. UN أما حجة صاحب البلاغ المتعلّقة بممارسة قاضي المحكمة المحلية الضغط عليه فاعتبرت لا أساس لها لأنه لا يدعمها أي دليل إضافي في الملف.
    L'auteur indique qu'il n'avait pas connaissance de cette enquête et fournit une déclaration écrite d'un coaccusé affirmant que l'auteur a été menacé par le juge du tribunal de première instance pour l'amener à avouer. UN وقد اعترض صاحب البلاغ قائلاً إنّه لم يكن على علم بمثل هذا التحقيق وقدّم بياناً خطياً لمتهم ثانٍ بهذا الجرم يؤكّد فيه أنّ قاضي المحكمة المحلّية قد مارس التهديد على صاحب البلاغ لحمله على الاعتراف بالذنب.
    Immédiatement après celles-ci, le juge du tribunal de police a prononcé un jugement oral. UN وفور النظر في القضية، أصدر قاضي محكمة الشرطة حكماً شفهياً.
    Lorsque le Ministère public a présenté M. Nyamoya devant le juge pour proroger sa détention, le juge du tribunal de Grande Instance en Mairie de Bujumbura s'est déclaré incompétent. UN وعندما قدمت النيابة العامة السيد نيامويا إلى القاضي لتمديد فترة احتجازه، أعلن قاضي المحكمة الابتدائية ببلدية بوجومبورا عن عدم اختصاصه.
    Le 9 octobre 2009, le juge du tribunal de première instance de Grombalia avait convoqué les trois experts médicaux qui avaient établi le rapport sur les causes de la mort de M. Baraket en 1993. UN وأفادت أن قاضي المحكمة الابتدائية في قرومباليا قد استدعى في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2009 الخبراء الطبيين الثلاثة الذين وضعوا التقرير المتعلق بأسباب وفاة السيد/بركات في عام 1993.
    D'après lui, le juge du tribunal de district, qui n'avait jamais entendu parler de la Convention des Nations Unies ni vu un laissezpasser de l'ONU, a mis en doute sa qualité de fonctionnaire international, s'est plaint de ce que le laissezpasser et le document exposant les immunités n'étaient pas écrits en tchèque et n'a pas voulu accepter un exemplaire de la Convention. UN وحسب قوله فإن قاضي المحكمة المحلية، الذي لم يسمع قط باتفاقية الأمم المتحدة أو ير جواز مرور منحته الأمم المتحدة، شكك في أوراقه الرسمية وتذمر من أن جواز المرور والوثيقة التي تحدد الحصانات ليسا باللغة التشيكية ولذلك رفض تسلم نسخة من الاتفاقية.
    4.2 L'État partie ajoute que les allégations de l'auteur concernant les pressions psychologiques qui auraient été exercées par le juge du tribunal de première instance n'ont pas été confirmées après enquête menée par les autorités compétentes. UN 4-2 وفقاً للدولة الطرف، لم تؤكد التحقيقات التي أجرتها السلطات المختصة ادعاءات صاحب البلاغ المتعلّقة بممارسة قاضي المحكمة المحلّية لضغوط نفسية عليه.
    5.2 Quant à l'enquête de l'État partie sur les pressions psychologiques exercées par le juge du tribunal de première instance, l'auteur indique qu'il n'en a pas eu connaissance. UN 5-2 أما بشأن تحقيق الدولة الطرف في ادعائه المتعلّق بالإكراه النفسي الذي مارسه عليه قاضي المحكمة المحلّية، فقد صرّح صاحب البلاغ أنه لم يكن على علم بهذا التحقيق.
    Le 9 avril 2002, le maire et une foule de partisans ont menacé le juge du tribunal de première instance de Cuilapa (Santa Rosa) au sujet de certaines affaires en jugement. UN وفي 9 نيسان/أبريل 2002 هدد العمدة ومجموعة من الغوغاء قاضي المحكمة الجنائية من الدرجة الأولى في كولابا بسانت أروسا بشأن القضايا المعروضة على المحكمة.
    6.12 L'auteur explique que, malgré ses demandes, le juge du tribunal de première instance avait refusé qu'il prenne la parole, qu'il pose des questions et qu'il cite des témoins susceptibles de l'innocenter, tandis qu'I. Y. l'avait incriminé. UN 6-12 ويوضح صاحب البلاغ أن قاضي المحكمة المكلّف بالمحاكمة تجاهل طلباته التحدّث باسمه وطرْح أسئلة وتسجيل الشهادات التي تُثبت براءته، وأن السيد إ. ي. جرّمه.
    6.12 L'auteur explique que, malgré ses demandes, le juge du tribunal de première instance avait refusé qu'il prenne la parole, qu'il pose des questions et qu'il cite des témoins susceptibles de l'innocenter, tandis qu'I. Y. l'avait incriminé. UN 6-12 ويوضح أيضا أن قاضي المحكمة المكلّف بالمحاكمة تجاهل طلباته التحدّث باسمه وطرْح أسئلة وتسجيل الشهادات التي تُثبت براءته، وأن السيد إ. ي. جرّمه. فقد أراد صاحب البلاغ أن يضمن حضور رفقاء السيد إ.
    La requête est examinée par le juge du tribunal de district (municipal) chargé des affaires pénales, en présence du procureur, de l'inculpé, de son défenseur et des autres personnes appelées à comparaître. UN وبعد ذلك، تعرض مسألة تطبيق تلك العقوبة الوقائية على قاضي المحكمة الجنائية بالمنطقة (المدينة) في حضور وكيل النيابة والمتهم والمحامي ومن يتم استدعاؤهم لحضور الجلسة.
    5.3 Enfin, concernant l'observation de l'État partie selon laquelle la sanction n'avait pas eu de conséquence directe, l'auteur affirme que l'amende qui lui a été imposée a nui à sa situation matérielle et que la contrainte psychologique exercée par le juge du tribunal de première instance a porté atteinte à sa dignité humaine et lui a causé des souffrances morales. UN 5-3 وأخيراً، وفي ما يتعلّّق بملاحظة الدولة الطرف حول انتفاء العواقب المباشرة الناجمة عن الحكم، اعتبر صاحب البلاغ أن تسديد الغرامة كان لـه وقع سلبي على وضعه المادي، وأنّ ممارسة قاضي المحكمة المحلية للإكراه النفسي عليه قد انتهك كرامته كإنسان وتسبب لـه في العذاب النفسي.
    6.3 Le Comité a pris note de la plainte de l'auteur, au titre du paragraphe 3 g) de l'article 14 du Pacte, relative aux pressions psychologiques que le juge du tribunal de première instance aurait exercées pour l'amener à confesser. UN 6-3 ولقد سجّلت اللجنة ادعاء صاحب البلاغ، بموجب الفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد، المتعلّق بالضغط النفسي المزعوم الذي مارسه قاضي المحكمة المحلّية على صاحب البلاغ لحمله على الاعتراف.
    Le 4 juin 1993, le juge du tribunal de district a jugé M. Colamarco et ses coaccusés coupables d'atteintes contre l'ordre intérieur de l'État. Ils ont été condamnés à 44 mois et 10 jours d'emprisonnement et interdits d'exercer toute fonction publique pendant la même durée à compter de la date à laquelle ils auraient achevé de purger leur peine. UN وفي ٤ حزيران/يونيه ٣٩٩١، أدان قاضي المحكمة الدورية السيد كولاماركو والمتهمين اﻵخرين معه بارتكاب جرائم ضد النظام الداخلي للدولة؛ وحكم عليهم بالسجن لمدة أربعة وأربعين شهرا وعشرة أيام، وحظر عليهم ترشيح أنفسهم لشغل مناصب عامة خلال فترة زمنية مماثلة تبدأ من يوم انقضاء عقوبة السجن.
    Le 4 juin 1993, le juge du tribunal de district a déclaré M. Thompson et ses coaccusés coupables d'atteinte à l'ordre intérieur de l'État et les a condamnés à 44 mois et 10 jours d'emprisonnement; il leur a en outre été interdit d'exercer toute fonction publique pendant la même durée, à compter de la date à laquelle ils auraient achevé de purger leur peine de prison. UN وفي يوم ٤ حزيران/يونيه ٣٩٩١، أدان قاضي المحكمة الدورية السيد طومسون والمدعى عليهم معه بارتكاب جرائم ضد نظام الدولة الداخلي وحكم عليهم بالسجن لمدة ٤٤ شهرا و٠١ ايام؛ وحظر عليهم أيضا ترشيح أنفسهم لتولي مناصب عمومية لفترة مماثلة تبدأ من يوم انقضاء عقوبة السجن.
    Le 3 décembre 1999, le juge du tribunal de Ponte de Lima, considérant que cette loi devait être appliquée en l'espèce, a prononcé l'extinction de la peine contre l'auteur. UN وفي 3 كانون الأول/ديسمبر 1999، اعتبر قاضي محكمة بونتي دو ليما أن هذا القانون يسري على هذه القضية، وقرر إسقاط الحكم الصادر في حق صاحب البلاغ.
    Il observe que l'État partie n'a pas contesté les faits, tels qu'ils ont été présentés par le requérant, qui se sont produits il y a plus de sept ans, et note que le rapport du médecin légiste qui a été établi après l'examen ordonné par le juge du tribunal de district de Novi Sad n'a pas été versé au dossier de la plainte et n'a pas pu être consulté par le requérant ou son conseil. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على الوقائع كما قدمها صاحب الشكوى والتي حدثت منذ أكثر من سبع سنوات. ولاحظت أن التقرير الطبي الذي أُعدّ بعد فحص صاحب الشكوى، أجرى عملاً بأمر صادر عن قاضي محكمة دائرة نوفي ساد، لم يُدرج في ملف الدعوى ولم يستطع صاحب الشكوى أو محاميه الاطلاع عليه.
    Le 26 août, il a été signalé que la Cour suprême avait confirmé la veille la légalité de la décision prise par le Ministre de l'intérieur d'empêcher un groupe de 48 militants français pro-palestiniens d'entrer en Israël, décision annulant celle prise par le juge du tribunal de district de Jérusalem, Moshe Drori, de leur accorder l'autorisation de pénétrer sur le territoire. UN 25 - وفي 26 آب/أغسطس، أفادت الأنباء بأن المحكمة العليا أيدت اليوم الماضي قرار وزارة الداخلية القاضي بمنع مجموعة من 48 ناشطا فرنسيا من المناصرين للفلسطينيين من الدخول إلى إسرائيل مخالفة بذلك قرارا اتخذه قاضي محكمة ناحية القدس موشي دروري سمح لهم فيه بالدخول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد