Le Président a également proposé d'inviter le juge Jorda ou son représentant à la séance suivante. | UN | كما عرض الرئيس دعوة القاضي جوردا أو ممثله لحضور الجلسة المقررة التالية. |
Le Président a également proposé d'inviter le juge Jorda ou son représentant à la séance suivante. | UN | كما عرض الرئيس دعوة القاضي جوردا أو ممثله لحضور الجلسة المقررة التالية. |
le juge Jorda apporte au Tribunal une longue expérience de procureur, ayant été Procureur général à la Cour d'appel de Bordeaux de 1985 à 1992 puis Procureur général à la Cour d'appel de Paris. | UN | ويحمل القاضي جوردا معه خبرة واسعة كمدع عام، حيث عمل مدعيا عاما أمام محكمة الاستئناف في بوردو في الفترة من عام ١٩٨٥ إلى عام ١٩٩٢، ثم مدعيا عاما أمام محكمة الاستئناف في باريس. |
le juge Jorda a confirmé l'acte d'accusation et a délivré un mandat d'arrêt le 25 juillet 1995. | UN | وقد اعتمد القاضي جوردا لائحة الاتهام هذه وأصدر أمر إلقاء القبض في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٥. |
le juge Jorda ayant été élu à la présidence du Tribunal, la composition de la Chambre était modifiée (juge Rodrigues, Président, assisté des juges Riad et Wald) le 24 novembre 1999 et la Chambre procédait, le 25 novembre, à la nouvelle comparution initiale de l'accusé, lequel plaidait à nouveau non coupable. | UN | 73 - وبعد انتخاب القاضي كلود جوردا رئيسا للمحكمة، تغيّر تشكيل الدائرة في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 بحيث أصبحت تتألف من القاضي رودريغيز رئيسا والقاضيين رياض ووالد. وتكرر المثول الأولي للمتهم أمام هذه الدائرة في 25 تشرين الثاني/نوفمبر، وأنكر الذنب من جديد. |
Le juge May a prononcé un discours au mois de mars et le juge Jorda a pris la parole à la session de juin. | UN | وألقت القاضية ماي كلمة أمام دورة آذار/مارس فيما ألقى القاضي جوردا كلمة أمام دورة حزيران/يونيه. |
53. Le 25 juillet 1995, le juge Jorda a confirmé un acte d'accusation dressé contre Milan Martić, le Président de la République serbe de Krajina autoproclamée, pour le pilonnage de la ville de Zagreb les 2 et 3 mai 1995. | UN | ٥٣ - في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٥، صادق القاضي جوردا على عريضة الاتهام الموجهة ضد ميلان مارتيش، رئيس جمهورية كرايينا الصربية التي أعلنت نفسها انفراديا، لقصفه مدينة زغرب في ٢ و ٣ أيار/مايو ١٩٩٥. |
À cet égard, la Malaisie considère avec préoccupation la lettre adressée au Président du Conseil de sécurité par le juge Jorda concernant le manque de coopération de la République fédérale de Yougoslavie avec le Tribunal. | UN | وفي هذا الصدد، تنظر ماليزيا بقلق إلى الرسالة الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن من القاضي جوردا فيما يتعلق بعدم تعاون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع المحكمة. |
VU les décisions de confirmation des actes d'accusation rendues par le juge Jorda et le juge RIAD, en date des 25 juillet et 16 novembre 1995, | UN | وبعد النظر في القرارات التي تؤكد لائحتي الاتهام اللتين أصدرهما القاضي جوردا والقاضي رياض في ٥٢ تموز/يوليه و٦١ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١، |
VU les décisions en date du 18 juin 1996 par lesquelles le juge Jorda et le juge Riad ont ordonné au Procureur de saisir la Chambre de première instance, | UN | وبعد النظر في القرارات المؤرخة ٨١ حزيران/يونيه ٦٩٩١ التي أمر فيها القاضي جوردا والقاضي رياض المدعي العام بإحالة القضية إلى دائرة المحاكمة، |
Ces exceptions et requêtes ont été entendues par la Chambre de première instance I, présidée par le juge Jorda, assisté du juge Deschênes et du juge Riad. | UN | وقد استمعت إلى هذه الطلبات الدائرة الابتدائية اﻷولى، المكونة من القاضي جوردا )رئيسا(، والقاضي ديشين والقاضي رياض. |
Le 13 février 1996, le juge Jorda a demandé au Procureur de rendre compte des mesures qu'il avait prises aux fins de transmettre les mandats et de signifier l'acte d'accusation à la personne de l'accusé. | UN | وفي ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٦، طلب القاضي جوردا من المدعي العام أن يقدم تقريرا عن محاولاته نقل اﻷوامر بالقبض وتبليغ عريضة الاتهام. |
63. Le 25 juillet 1995, le juge Jorda a confirmé l'acte d'accusation dressé par le Procureur contre M. Karadžić et le général Mladić et a délivré des mandats pour leur arrestation. | UN | ٦٣ - وفي ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٥، صدق القاضي جوردا على عريضة الاتهام التي قدمها المدعي العام ضد كاراديتش وملاديتش وأصدر أوامر باعتقالهما. |
Tout d'abord, je souhaite la bienvenue aux nouveaux Présidents, le juge Theodor Meron et le juge Erik Møse, et je remercie les deux anciens Présidents, le juge Jorda et le juge Pillay - tous les deux étant désormais juges à la Cour pénale internationale - pour l'exécution de leurs tâches. | UN | أولا، أغتنم هذه الفرصة لأرحب بالرئيسين الجديدين، القاضي ثيودور ميرون والقاضي إريك موز، وأشكــر الرئيسيــن السابقيــن، القاضي جوردا والقاضي بيلاي - ويعمل كلاهما الآن بصفتهما قاضيين في محكمة العدل الدولية - على إنجازهما لمهامهما. |
Ma délégation a également noté que, le 23 juillet de cette année, lors d'une séance privée du Conseil de sécurité, le juge Jorda a soumis à l'examen du Conseil un vaste programme d'action concernant l'orientation future du Tribunal afin que celui-ci puisse s'acquitter de son mandat relativement à l'achèvement de tous les jugements d'instance en 2008. | UN | ولاحظ وفد بلدي أيضا أن القاضي جوردا عرض في 23 تموز/يوليه من هذا العام في جلسة مغلقة لمجلس الأمن برنامج عمل واسع النطاق فيما يتعلق باتجاه المحكمة في المستقبل بغية الوفاء بولايتها المتمثلة في إنجاز جميع أنشطة محاكمات الدرجة الأولى بحلول عام 2008، وذلك لكي ينظر فيه المجلس. |
J'ai l'honneur de notifier au Conseil de sécurité qu'une Chambre de première instance du Tribunal, présidée par le juge Jorda et composé des juges Odio-Benito et Riad, a délivré ce jour une décision en vertu de l'article 61 du règlement de procédure et de preuve du Tribunal dans l'Affaire Radovan Karadžić et Ratko Mladić. | UN | أتشرف بإبلاغ مجلس اﻷمن أن إحدى دوائر المحاكمة التابعة للمحكمة، التي يرأسها القاضي جوردا والمكونة من القاضيين أوديو - بنيتو ورياض، قد أصدرت اليوم قرارا بموجب المادة ١٦ من لائحة اﻹجراءات واﻷدلة للمحكمة في قضية رادوفان كراديتش وراتكو ملاديتش، وتُرفق طي هذا نسخة منه. |
35. Le procès du général Tihomir Blaškić s'est ouvert le 24 juin 1997 devant la Chambre de première instance I (présidée par le juge Jorda, assisté des juges Riad et Shahabuddeen). | UN | ٣٥ - بدأت محاكمة الجنرال تيهومير بلازكيتش في ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٧ أمام الدائرة الابتدائية اﻷولى )برئاسة القاضي جوردا وعضوية القاضي رياض والقاضي شهاب الدين(. |