ويكيبيديا

    "le juge qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القاضي الذي
        
    • للقاضي الذي
        
    • والقاضي الذي
        
    • أن القاضي
        
    • على القاضي
        
    Le Président du Congrès a comparu devant le juge, qui a conclu que le placement en détention ne se justifiait pas. UN وقد مثل رئيس مجلس النواب أمام القاضي الذي خلص في حكمه إلى أن الاعتقال لا مبرر له.
    Il n'a pas envie d'être le juge qui a mis un journaliste en taule. Open Subtitles مايعلمه أنّه لا يريد أن يكون القاضي الذي يسجن مذيع أخبار.
    Nous ne savons pas si le juge qui est censé être juriste l'est réellement. UN ولسنا نعرف في الحقيقة ما إذا كان القاضي الذي يفترض أن يكون محاميا هو كذلك أم لا.
    M. Al-Hassani n'aurait pas eu accès à ces rapports et le juge qui présidait l'audience n'aurait pas demandé d'éléments de preuve supplémentaires à l'accusation. UN ويُزعم أنّ السيد الحسني مُنع من الحصول على هذه التقارير ولم يطلب القاضي الذي يرأس الجلسة أي أدلة إضافية من الادعاء.
    En pareil cas, le juge qui a rendu cette décision ne peut prendre part à la suite de la procédure. UN وفي هذه الحالات لا يجوز للقاضي الذي اتخذ القرار أن يشارك في بقية مداولات المحكمة.
    le juge qui a ordonné une arrestation ne peut plus être impliqué par la suite dans le cas. UN وقد لا يشارك القاضي الذي كان قد شارك في إصدار أمر اعتقال مرة أخرى في تلك القضية.
    Cette prolongation a été autorisée par le juge, qui a ordonné la poursuite de l'enquête; UN وقد أذن بذلك القاضي الذي أمر بموالاة التحقيق.
    Dans la soirée il a été présenté devant le juge qui venait de lever l'ordre de mise au secret. UN وفي مساء اليوم نفسه، عُرض على القاضي الذي كان قد أمر لتوه بإلغاء قرار الحبس الانفرادي.
    Le ministère public a recommandé dans son rapport qu'il soit hospitalisé pour une cure de désintoxication, mais le juge qui a prononcé la peine n'a pas tenu compte de cette recommandation. UN ورغم أن تقرير مكتب المدعي العام أوصى بإرساله إلى مستشفى لعلاجه من السموم، فإن القاضي الذي أصدر الحكم تجاهل هذه التوصية.
    le juge qui le remplace a eu besoin de quelques semaines pour se familiariser avec l’affaire. UN وقد احتاج القاضي الذي حل مكانه الى عدة أسابيع لكي يطﱠلع على القضية بشكل جيد.
    L'indépendance de la magistrature tient au fait que le juge qui statue sur une affaire est libre de prendre la décision que lui dicte sa conscience en appliquant la loi en vigueur. UN ويعتمد جوهر استقلال القضاء على حرية القاضي الذي ينظر القضية في أن يبت فيها حسب تقديره وفي ضوء القانون القائم.
    Après le réquisitoire de l'accusation et la plaidoirie de la défense, le juge qui préside au procès a le devoir d'instruire le jury. UN وبعد اختتام كلمتي الادعاء والدفاع، فإن من واجب القاضي الذي يرأس المحكمة أن يوجه هيئة المحلفين.
    Seul le juge qui a assisté sans interruption aux débats du procès a qualité pour statuer en la cause. UN ]ملاحظة: القاضي الذي يحضر المحاكمة دون انقطاع هو الذي يكون قادرا على إصدار حكم فيها.
    Premièrement, le juge qui prononce le renvoi n'ignore pas les faits à l'origine de sa décision. UN أولا، إن القاضي الذي أحال القضية يكون لديه علم بالوقائع التي أدت إلى تلك الإحالة.
    le juge qui présidait l'affaire a commencé à lire la décision sans examiner les requêtes de la défense. UN وبدأ القاضي الذي يرأس المحكمة التي تنظر في القضية قراءة القرار دون أخذ طلبات محامي الدفاع في عين الاعتبار.
    le juge qui ne dénoncerait pas de tels agissements serait luimême passible de sanctions disciplinaires. UN وأوضح أن القاضي الذي لا يبلغ عن مثل تلك الأفعال يعرض نفسه لعقوبات تأديبية.
    Le juge, qui faisait valoir que le parquet n'avait pas donné de preuves suffisantes pour qu'il ordonne la poursuite de la garde à vue, a par la suite été suspendu de ses fonctions. UN وقد ُنحي عن منصبه في وقت لاحق القاضي الذي احتج بأن جهة الإدعاء لم تقدم دليلا ُمقنعا لإبقاء الطاقم رهن الاحتجاز.
    L'auteur se plaint que le juge qui a présidé les débats au tribunal régional de Salzbourg n'était pas impartial. UN ويشتكي صاحب البلاغ من أن القاضي الذي أدار جلسة الاستماع في محكمة سالسبورغ الإقليمية كان منحازاً.
    De plus, la décision aurait été réexaminée par le juge qui a rejeté la requête en habeas corpus, ce qui aurait réduit considérablement les chances d'un réexamen effectif. UN وعلاوة على ذلك، كان القاضي الذي رفض طلب إصدار أمر الإحضار هو نفسه من سيعيد النظر في الحكم.
    Ça n'y ressemblait pas non plus pour le juge qui a signé cette injonction. Open Subtitles ولا للقاضي الذي قام بإصدار الأمر القضائي.
    le juge qui entend les parties prend la responsabilité de diriger les débats, interroger les témoins et entendre les parties. UN والقاضي الذي يستمع إلى الأطراف يتحمل مسؤولية إدارة المناقشات، واستجواب الشهود والاستماع إلى الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد