le juriste hors classe fournit des conseils juridiques au Greffier, aux juges et aux attachés de recherche juridique du Greffe. | UN | ويسدي الموظف القانوني اﻷقدم المشورة القانونية لرئيس قلم المحكمة، وللقضاة وموظفي البحوث القانونية التابعين لقلم المحكمة. |
le juriste principal a expliqué que, conforméement aux dispositions de la Convention, seul le terme < < recommandation > > pouvait être employé. | UN | وأوضح الموظف القانوني أنه وفقاً لأحكام الاتفاقية لا يمكن استخدام مصطلح غير مصطلح ' ' توصية``. |
le juriste principal a expliqué que, conforméement aux dispositions de la Convention, seul le terme < < recommandation > > pouvait être employé. | UN | وأوضح الموظف القانوني أنه وفقاً لأحكام الاتفاقية لا يمكن استخدام مصطلح غير مصطلح ' ' توصية``. |
Les Parties conviennent en outre de coopérer pleinement avec le juriste indépendant dans l'exercice de ses fonctions. | UN | ويتفق الطرفان كذلك على أنهما سيتعاونان بالكامل مع المستشار القانوني المستقل في الاضطلاع بواجباته. |
le juriste hors classe du PNUE a promis d'apporter les précisions demandées dans un document de séance. | UN | وقام كبير الموظفين القانونيين بتقديم التوضيحات اللازمة في شكل ورقة غرفة اجتماع. |
En outre, je ferai connaître à celui-ci les progrès réalisés par le juriste indépendant quant à la libération des prisonniers politiques. | UN | وفي آب/أغسطس، سأبلغ المجلس بالتقدم الذي أحرزه الخبير القانوني المستقل في بحث مسألة اﻹفراج عن السجناء السياسيين. |
le juriste représentant le Secrétaire général doit se rendre dans les lieux où l'audience se tient. | UN | والموظف القانوني الذي يمثل الأمين العام مطالب بالسفر إلى الأماكن التي تعقد فيها الجلسات. |
le juriste principal par intérim de la Division, Anne Fosty, a fait office de secrétaire adjoint du Comité spécial et secrétaire du Groupe de travail. | UN | وعمـلت آن فوستـي، القائمة بأعمال الموظف القانوني الرئيسي للشعبة، بوصفها نائبة أمين اللجنة الخاصة وأمينة للفريق العامل. |
Des conférences de mise en état avec le juge de la mise en état et le juriste hors classe de la Chambre sont organisées une fois par mois. | UN | وتُعقد بصفة شهرية اجتماعات لاستعراض سير القضايا مع قاضي المرحلة التمهيدية ومع الموظف القانوني الأقدم للدائرة. |
Dans une mission, le juriste, qui avait cessé ses activités, n'avait pas été remplacé. | UN | وفي إحدى هذه البعثات، لم يرسَـل بديل عن الموظف القانوني الذي غادرها. |
le juriste ou le fonctionnaire des finances devrait également faire fonction de chef adjoint du Secrétariat. | UN | وينبغي أن يعمل الموظف القانوني أو الموظف المالي كنائب لرئيس الأمانة. |
le juriste ou le fonctionnaire des finances devrait également faire fonction de chef adjoint du Secrétariat. | UN | وينبغي أن يعمل الموظف القانوني أو الموظف المالي كنائب لرئيس الأمانة. |
le juriste donnera donc au commandant de la Force des avis d'expert sur les questions juridiques. | UN | وسيوفر الموظف القانوني لقائد القوة رأيا ينبني على الخبرة بشأن القضايا القانونية. |
le juriste donnera donc au commandant de la Force des avis d'expert sur les questions juridiques. | UN | وسيوفر الموظف القانوني لقائد القوة رأيا ينبني على الخبرة بشأن القضايا القانونية. |
le juriste donnera donc au commandant de la Force des avis d'expert sur les questions juridiques. | UN | وسيوفر الموظف القانوني لقائد القوة آراء مبنية على الخبرة بشأن القضايا القانونية. |
le juriste donnerait son avis aux fonctionnaires sur le point de savoir si leur cause est ou non valable et, dans l'affirmative, sur la manière de procéder. | UN | وسيقوم الموظف القانوني بإسداء المشورة للموظفين بشأن سلامة قضاياهم، وكيفية الاستمرار فيها إذا كان اﻷمر كذلك. |
le juriste indépendant leur ayant demandé les noms des personnes entrant dans les catégories susmentionnées, les autorités ont répondu qu'elles les communiqueraient ultérieurement et qu'elles fourniraient des éclaircissements au sujet des noms apparaissant plusieurs fois. | UN | وعندما سأل المستشار القانوني المستقل هؤلاء المسؤولين عن أسماء اﻷشخاص المشمولين في هذه الفئات، ردوا بأنها ستقدم في مرحلة لاحقة، مع إيضاحات بشأن اﻷسماء المتكررة. |
Sept réunions ont été organisées par le juriste hors classe en application de l'article 65 ter du Règlement. | UN | ودعا كبير الموظفين القانونيين إلى عقد سبع جلسات تمهيدية عملا بالقاعدة 65 ثالثا. |
8. Pendant la période visée par le rapport, le juriste indépendant avait poursuivi ses efforts pour faire libérer les prisonniers politiques. | UN | ٨ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل الخبير القانوني المستقل جهوده من أجل اﻹفراج عن السجناء السياسيين. |
7. Mon Représentant spécial par intérim a continué d'examiner les questions soulevées par le juriste indépendant, M. Emmanuel Roucounas. | UN | ٧ - واصل ممثلي الخاص بالنيابة النظر في المسائل التي أثارها الفقيه القانوني المستقل، البروفيسور إيمانويل روكوناس. |
le juriste serait chargé des tâches supplémentaires confiées à la Direction exécutive à l'issue de l'examen de ses travaux touchant les évaluations préliminaires de la mise en œuvre et la coopération régionale. | UN | وسيضطلع موظف الشؤون القانونية بأداء مهام إضافية أوكلت إلى المديرية التنفيذية في أعقاب الاستعراض المؤقت لعملها المتصل بتقييمات التنفيذ الأولية والتعاون الإقليمي. |
v) Superviser avec le juriste et l'agent administratif le site Web et l'interface utilisateur; | UN | `5` الرقابة على الموقع الشبكي وواجهة المستخدمين بالاشتراك مع موظف قانوني وموظف إداري؛ |
Toutefois, à la suite de la clôture des comptes, il a été calculé que 31 000 dollars en obligations non réglées ne seraient plus nécessaires compte tenu des services effectifs assurés par le juriste indépendant. | UN | غير أنه بعد إغلاق الحسابات، تبين أن مبلغ ٠٠٠ ٣١ دولار من الالتزامات غير المصفاة لن تكون ضرورية في ضوء الخدمات الفعلية التي قدمها رجل القانون المستقل. |
Conséquences juridiques de l'arrêt No 1/1994 rendu par la Cour constitutionnelle, le juriste, numéros de juillet, août et septembre, 1994 | UN | الآثار القانونية المترتبة على حكم المحكمة الدستورية رقم 1/1994، نشر في مجلة المحامي عدد تموز/يوليه - آب/أغسطس - أيلول/سبتمبر 1994 |