ويكيبيديا

    "le législateur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشرع
        
    • المشرّع
        
    • الهيئة التشريعية
        
    • السلطة التشريعية
        
    • المشرِّع
        
    • المشرﱢع
        
    • للمشرع
        
    • المشرعون
        
    • الجهاز التشريعي
        
    • المشرعين
        
    • المشرّعين
        
    • المشرِّعون
        
    • المشترع
        
    • والمشرع
        
    • للمشرِّع
        
    le législateur bulgare en consacrera les principes d'unification des procédures et de liberté des contrats dans le futur droit commercial bulgare. UN وسوف يكرس المشرع البلغاري مبادئ توحيد الاجراءات وحرية التعاقد في القانون التجاري البلغاري القادم.
    De nombreux articles ont été consacrés par le législateur algérien à la protection des enfants dans le cadre de la famille et dans les cas de dissolution du mariage. UN وخصص المشرع الجزائري مواد كثير لحماية اﻷطفال في إطار اﻷسرة وفي حالة حل رابطة الزواج.
    C'est ainsi que, dans la droite ligne de cette tendance, le législateur constituant, sur la base des paramètres de la Constitution de 1984, matérialise et crée des nouveaux principes et dsipositions constitutionnels. UN وبهذه الطريقة المباشرة أيضا يصوغ المشرع مبادئ وأحكام دستورية جديدة على أساس معايير دستور عام 1984.
    le législateur vient en effet se substituer au juge pour décider de la condamnation à prononcer dans toutes les affaires similaires. UN ذلك أن المشرّع يقرر بدلا من الجهاز القضائي الحكم الأنسب في جميع القضايا المماثلة.
    Au début des années 90, le législateur a décidé de remédier à certains torts causés par le régime communiste, au moyen de la restitution. UN ففي بداية التسعينيات قررت الهيئة التشريعية معالجة بعض الأخطاء التي سببها النظام الشيوعي، من خلال رد الأملاك.
    La règle s'applique également à tous les textes de lois que pourrait adopter le législateur une fois la Constitution entrée en vigueur. UN كما أن ذلك أيضا ينسحب على أي قوانين قد تصدر عن السلطة التشريعية في وقت لاحق على نفاذ الدستور.
    Cependant, en 1982, le législateur a jugé bon de révoquer cette loi et n'a repris la formulation sur les pourboires et gratifications qu'en 1988. UN بيد أن المشرع ارتأى في عام 1982 إلغاء هذا القانون ولم يأخذ بالصيغة المتعلقة بالإكراميات والمكافآت إلا في عام 1988.
    Cependant, en 1982, le législateur a décidé de révoquer le décret-loi et n'a réintroduit la formule concernant les pourboires et gratifications qu'en 1988. UN بيد أن المشرع قرر في عام 1982 إلغاء هذا القانون ولم يعاود الأخذ بالصيغة المتعلقة بالإكراميات والعطايا إلا في عام 1988.
    Depuis 1923, le législateur égyptien applique les dispositions de la législation antérieure en matière de situations d'urgence. UN ومنذ عام 1923 كان المشرع المصري يتبع نظام التشريع المسبق لحالات الطوارئ.
    Ainsi, tant dans l'élaboration des lois que dans leur modification, le législateur est tenu d'une part, de respecter la Constitution et d'autre part, de respecter les dispositions du Pacte. UN وعليه، يتعين على المشرع مراعاة الدستور من جهة، ومراعاة أحكام العهد من جهة أخرى، سواء عند وضع القوانين أو عند تعديلها.
    le législateur a tiré parti non seulement de l'expérience de la Russie mais aussi de celles d'autres pays, notamment le Royaume-Uni. UN واستفاد المشرع ليس فقط من خبرة روسيا، وإنما كذلك من خبرة بلدان أخرى، وعلى رأسها المملكة المتحدة.
    Selon le législateur, quiconque consent au délit de proxénétisme est passible d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à trois ans. UN وينص المشرع على أن سلوك الشخص الذي يوافق على ارتكاب القوادة يخضع للعقاب بالسجن لمدة أقصاها ثلاث سنوات.
    Cela témoigne à l'évidence de l'importance particulière que le législateur koweïtien attache au principe d'égalité. UN وهذا يؤكد على الأهمية التي يوليها المشرع الكويتي لمبدأ المساواة.
    le législateur koweïtien a donc subordonné cette peine à plusieurs garanties pour s'assurer qu'elle est juste et méritée au vu des preuves produites. UN وبذا أخضع المشرع الكويتي هذه العقوبة لكثير من الضمانات لضمان عدالة توقيعها، والتحقق من أن الأدلة في القضية تبررها.
    En 1993, le législateur a voulu ainsi renforcer la protection de la femme enceinte en inversant la charge de la preuve. UN في عام ١٩٩٣، أراد المشرع أن يعزز حماية المرأة الحامل وذلك بعكس عبء اﻹثبات.
    De cette manière, le législateur a essayé d'accorder aux travailleurs à domicile pratiquement la même protection que celle dont bénéficient les employés travaillant dans les locaux de leur employeur. UN وبهذه الطريقة، حاول المشرع أن يوفر للعاملين في البيت نفس الحماية تقريباً التي يلقاها المستخدمين في مكان رب العمل.
    Sachant que la rémunération est librement fixée par les parties, le législateur est intervenu en fixant un salaire minimum qui constitue le minimum légal à attribuer aux salariés. UN وبما أن الأطراف تحدد المكافأة بحرية فإن المشرّع تدخل في ذلك بتحديد حد أدنى للأجور يشكل الحد الأدنى القانوني اللازم دفعه للمأجورين.
    La nécessité d'une formation et d'un soutien adéquats des professionnels amenés à intervenir auprès des personnes handicapées a été prise en considération par le législateur. UN أخذ المشرّع في اعتباره ضرورة توفير تدريب ودعم مناسبين للمهنيين الذين يتعين عليهم أن يتدخّلوا لصالح المعوقين.
    xii. Tous autres prélèvements décidés par le législateur. UN ' 12` أي ضرائب أخرى تحددها الهيئة التشريعية القومية.
    le législateur ne peut adopter aucune loi susceptible de violer des droits fondamentaux garantis par la Constitution de l'Inde. 56. UN ولا يمكن لأي قانون أجازته السلطة التشريعية أن ينتهك حقوق الإنسان التي يكفلها دستور الهند.
    C'est également à la lumière de ces considérations que le législateur avait adopté une solution particulière sous la forme d'une législation relative à la restitution de biens. UN ومراعاة لهذه الاعتبارات أيضاً جاء اعتماد المشرِّع لحل خاص في شكل قانون استرداد الممتلكات.
    L’Ordre national des médecins du Tchad, organisme de création récente, travaille activement pour combler le vide laissé par le législateur. UN وتضطلع المجموعة الوطنية ﻷطباء تشاد، وهي هيئة أنشئت مؤخرا، بجهود نشطة اﻵن من أجل سدّ الثغرة التي تركها المشرﱢع.
    À la suite de différentes requêtes, la loi est à présent examinée par la Cour constitutionnelle, dont les décisions sont contraignantes pour le législateur. UN وبناء على طلبات مختلفة، أحيل القانون الجديد إلى المحكمة الدستورية الهنغارية، التي تعتبر قراراتها ملزمةً قانوناً للمشرع.
    Dans d'autres pays, le législateur promulguera des contrôles spécifiques pour des opérations particulières. UN وفي بلدان أخرى، قد يضع المشرعون ضوابط محددة لعمليات بعينها في التشريع.
    Le projet a pour objectif de rendre le législateur mieux à même d'examiner et d'élaborer des politiques en améliorant la bibliothèque du Congrès. UN ويرمي المشروع إلى تحسين قدرة الجهاز التشريعي على استعراض السياسات وصياغتها عن طريق تحسين مكتبة الكونغرس.
    Toutefois, le législateur se rend compte maintenant qu'il a eu tort de ne pas insérer une clause d'interprétation dans la législation mexicaine relative à l'arbitrage. UN إلا أن المشرعين يرون أنهم قد ارتكبوا خطأ بإغفالهم حكما تفسيريا من قانون التحكيم المكسيكي.
    Il aidera donc le législateur à lutter efficacement contre ce problème. UN وقال إنه سيكون مفيداً من ثم في مساعدة المشرّعين الداخليين من أجل التصدي عملياً لهذه المسألة.
    Il se peut que le législateur ne soit pas encore prêt à accepter l'IAS 1 telle quelle et, par conséquent, à modifier la législation en vigueur. UN وفي هذه المرحلة قد لا يكون المشرِّعون/المشرفون على استعداد لقبول معيار المحاسبة الدولي 1 بصيغته الحالية وتغيير القانون القائم.
    Le tribunal a rejeté cette argumentation et noté que la CVIM prévaut à moins que le législateur n’adopte une règle qui en rende les dispositions caduques. UN وقد رفضت المحكمة هذا التعليل ولاحظت أن لاتفاقية البيع الغلبة ما لم يسن المشترع قاعدة تبطلها.
    le législateur définit la notion de prostitution entre autres dispositions interprétatives figurant à l'article 210/A. UN والمشرع يعرف مفهوم البغاء ضمن الأحكام التفسيرية في المادة 210/ألف.
    Elles engagent le législateur, les tribunaux et les administrations de la Confédération comme celle des cantons, et les citoyennes et citoyens peuvent directement les invoquer. UN فهي ملزمة للمشرِّع وللمحاكم ولادارات الاتحاد والكانتونات، ويجوز للمواطنين الاعتداد بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد