ويكيبيديا

    "le lancement d'un processus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدء عملية
        
    • تدشين عملية
        
    le lancement d'un processus international relatif aux munitions à dispersion a été l'une des réalisations importantes de cette année. UN وكان بدء عملية دولية مكرسة للذخائر العنقودية واحدا من المنجزات البارزة هذا العام.
    Le Bélarus appuie le lancement d'un processus de négociation actif à la Conférence du désarmement à Genève. UN وتؤيد بيلاروس بدء عملية تفاوضية نشطة في مؤتمر جنيف بشأن نزع السلاح.
    3. Rejette les efforts déployés par l'Inde pour maintenir son occupation illégale du Cachemire par l'organisation d'un simulacre d'élections et par le lancement d'un processus politique frauduleux; UN ٣ - يرفض جهود الهند اﻹبقاء على احتلالها غير الشرعي لكشمير من خلال إجراء انتخابات مزيفة أو بدء عملية سياسية خادعة؛
    3. Rejette les efforts déployés par l'Inde pour maintenir son occupation illégale du Cachemire par l'organisation d'un simulacre d'élections et par le lancement d'un processus politique frauduleux; UN ٣ - يرفض جهود الهند اﻹبقاء على احتلالها غير الشرعي لكشمير من خلال عقد انتخابات مزيفة أو بدء عملية سياسية خادعة؛
    Idéalement, les profils migratoires devraient être disponibles avant le lancement d'un processus d'intégration. UN وينبغي، من الناحية المُثلى، إتاحة موجزات الهجرة قبل تدشين عملية الإدماج.
    Trinité-et-Tobago a participé aux conférences internationales sur les incidences humanitaires des armes nucléaires et soutenu le lancement d'un processus diplomatique de négociation d'un instrument juridiquement contraignant d'interdiction des armes nucléaires. UN وقد شاركت ترينيداد وتوباغو في المؤتمرات الدولية المعنية بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية، وهي تؤيد بدء عملية دبلوماسية للتفاوض تستهدف التوصل إلى صك ملزم قانونا يحظر الأسلحة النووية.
    La Conférence des Parties souhaitera peut-être adopter une décision sur le lancement d'un processus d'élaboration d'un nouveau plan stratégique, telle que proposée dans le document UNEP/CHW.9/6. UN ربما يود مؤتمر الأطراف أن يعتمد مقرراً بشأن بدء عملية لوضع خطة استراتيجية جديدة، كما هو مبين في الوثيقة UNED/CHW.9/6.
    le lancement d'un processus de négociations pour élaborer un instrument international de traçage des armes légères pourrait constituer une importante percée dans le domaine de la prévention, de la lutte, et de l'élimination de la fabrication illicite et du trafic de ces armes. UN ويمكن أن يشكل بدء عملية تفاوض بشأن وضع صك دولي لتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تقدما هاما في منع ومكافحة وإنهاء صنع الأسلحة الصغيرة غير المشروع والاتجار غير المشروع بها.
    La principale réalisation escomptée non accomplie est le lancement d'un processus de réconciliation nationale. UN 334 - ولم يتحقق الإنجاز الرئيسي المخطط المتوقع الذي يتمثل في بدء عملية المصالحة الوطنية.
    Ils sont résolus à s'employer d'urgence et sans relâche à mettre fin aux violences et aux exactions et à faciliter le lancement d'un processus politique mené par les Syriens, conduisant à une transition qui réponde aux aspirations légitimes du peuple syrien et lui permette de déterminer lui-même son avenir en toute indépendance et de façon démocratique. UN وهم عازمون على العمل على نحو مستعجل ومكثّف من أجل وضع حد للعنف ولانتهاكات حقوق الإنسان وتيسير بدء عملية سياسية بقيادة سوريا تفضي إلى عملية انتقالية تلبي التطلعات المشروعة للشعب السوري وتمكّنه من أن يحدّد مستقبله بصورة مستقلة وديمقراطية.
    Il devrait envisager le lancement d'un processus de consultation avec tous les États concernés pour parvenir à un consensus sur les travaux de fond à engager au titre des négociations relatives au traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre d'un programme de travail équilibré. UN ويمكن للأمين العام النظر في إمكانية بدء عملية تشاور مع جميع الدول المعنية لتحقيق توافق في الآراء على بدء العمل الفني بشأن المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار برنامج عمل متوازن.
    le lancement d'un processus consultatif officieux est apparu comme une occasion pour les États non seulement de définir les problèmes, mais aussi d'offrir un forum dans lequel aborder ces problèmes de façon approfondie grâce à un dialogue fructueux afin de trouver des solutions viables à ces problèmes. UN ولقد كان هناك تصور بأن بدء عملية تشاورية غير رسمية لن يتيح للدول فرصة لتحديد المشاكل فحسب، بل أيضا لتوفير محفل يمكن أن تعالج فيه تلك المشاكل معــالجة شامــلة من خلال حوار مثمر بهدف التوصل إلى حلول ناجعة لها.
    a) le lancement d'un processus visant à mettre en place des plans d'application nationaux, destinés à permettre : UN (أ) بدء عملية لوضع خطط تنفيذ وطنية لتحقيق ما يلي:
    Outre la proposition de relancer la loi sur la justice transitionnelle, quelques efforts ont été faits dans le domaine de la recherche et de l'identification des personnes disparues et le début des procès de quelques figures de l'ancien régime mais il y en a eu bien peu en ce qui concerne le lancement d'un processus de justice transitionnelle. UN وفيما عدا مقترح إعادة إحياء قانون العدالة الانتقالية، وبعض الجهود المبذولة في البحث عن المفقودين وتحديد هويتهم، وبدء عدد قليل من المحاكمات لرموز النظام السابق، لم يُحرَز سوى تقدم طفيف بشأن بدء عملية للعدالة الانتقالية.
    Ils sont résolus à s'employer d'urgence et sans relâche à mettre fin aux violences et aux exactions et à faciliter le lancement d'un processus politique mené par les Syriens, conduisant à une transition qui réponde aux aspirations légitimes du peuple syrien et lui permette de déterminer lui-même son avenir en toute indépendance et de façon démocratique. UN وهم عازمون على العمل على نحو مستعجل ومكثّف من أجل وضع حد للعنف ولانتهاكات حقوق الإنسان وتيسير بدء عملية سياسية بقيادة سورية تفضي إلى عملية انتقالية تلبي التطلعات المشروعة للشعب السوري وتمكّنه من أن يحدّد مستقبله بصورة مستقلة وديمقراطية.
    Ils sont résolus à s'employer d'urgence et sans relâche à mettre fin aux violences et aux exactions et à faciliter le lancement d'un processus politique mené par les Syriens, conduisant à une transition qui réponde aux aspirations légitimes du peuple syrien et lui permette de déterminer lui-même son avenir en toute indépendance et de façon démocratique. UN وهم عازمون على العمل على نحو مستعجل ومكثّف من أجل وضع حد للعنف ولانتهاكات حقوق الإنسان وتيسير بدء عملية سياسية بقيادة سوريا تفضي إلى عملية انتقالية تلبي التطلعات المشروعة للشعب السوري وتمكّنه من أن يحدّد مستقبله بصورة مستقلة وديمقراطية.
    5. Toutes les données recueillies dans les profils migratoires élargis soutiennent et alimentent directement un processus d'intégration. Ces profils devraient idéalement être disponibles avant le lancement d'un processus d'intégration. UN 5 - تدعم الطائفة الكاملة من المعلومات المجمعة في موجزات الهجرة الممتدة عملية الإدماج وتتدفق إليها بشكل مباشر، وينبغي، من الناحية المُثلى، إتاحة هذه الموجزات قبل تدشين عملية الإدماج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد