ويكيبيديا

    "le lancement de l'initiative" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطلاق مبادرة
        
    • بدء المبادرة
        
    • إطلاق المبادرة
        
    • أولهما الشروع في مبادرة التصدي
        
    • بداية المبادرة
        
    • لإطلاق مبادرة البرنامج
        
    • انطلاق المبادرة
        
    • وإطلاق مبادرة
        
    • بإطلاق مبادرة
        
    • بدء مبادرة
        
    125. Des intervenants ont rendu hommage au CREDESA, notamment pour son rôle déterminant dans le lancement de l'initiative de Bamako à la fin des années 80. UN ١٢٥ - وأشاد المتكلمون بعمل المركز آنف الذكر، ولا سيما دوره الرئيسي في إطلاق مبادرة باماكو، في أواخر الثمانينات.
    255. Des intervenants ont rendu hommage au CREDESA, notamment pour son rôle déterminant dans le lancement de l'initiative de Bamako à la fin des années 80. UN ٢٥٥ - وأشاد المتكلمون بعمل المركز آنف الذكر، ولا سيما دوره الرئيسي في إطلاق مبادرة باماكو، في أواخر الثمانينات.
    Le montant total des contributions reçues depuis le lancement de l’initiative atteint 4 286 287 dollars. UN وقد بلغ مجموع التبرعات الواردة منذ بدء المبادرة ٢٨٧ ٢٨٦ ٤ دولارا.
    12. «Un an après le lancement de l’Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l’Afrique», 27 mars UN ١٢ - " بعد مرور سنة على إطلاق المبادرة الخاصة بأفريقيا في منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها " - ٢٧ آذار/مارس.
    32. En ce qui concerne la dette, la seconde moitié de la décennie a été marquée par deux innovations importantes : le lancement de l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE), et la mise en œuvre de vastes programmes de renflouement pour les pays débiteurs à revenu moyen connaissant de graves difficultés de paiement. UN 32- وفي مجال الديون، حدث تطوران رئيسيان في النصف الثاني من العقد: أولهما الشروع في مبادرة التصدي بطريقة شاملة لمشكلة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون؛ والثاني تعبئة صفقات انقاذ واسعة النطاق لصالح البلدان المدينة ذات الدخل المتوسط التي تواجه أزمات دفع.
    De même, l'engagement indéfectible du Conseil de sécurité, qui a publié plusieurs déclarations depuis le lancement de l'initiative, nous a beaucoup aidé. UN كما كان الالتزام الصادق الذي أبداه مجلس الأمن من خلال سلسلة بياناته منذ بداية المبادرة مبعثا للشعور الدائم بالارتياح.
    La session a été brièvement suspendue pour le lancement de l'initiative conjointe réunissant ONU-Femmes, ONU-Habitat et l'UNICEF. UN 111 - عُلِّقت الجلسة لفترة وجيزة لإطلاق مبادرة البرنامج المشترك بين هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، وصندوق الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف).
    Nous trouvons encourageant que les sources innovantes de financement soient aujourd'hui plus diversifiées et plus efficaces, notamment dans le domaine des contributions volontaires de solidarité, comme l'a confirmé le lancement de l'initiative MASSIVEGOOD il y a deux semaines. UN ومن المشجع أن المصادر الابتكارية للتمويل أصبحت أكثر تنوعا ونجاحا، كما هو الحال في مجال التبرعات التضامنية، على نحو ما أكده إطلاق مبادرة الخير الشامل قبل أسبوعين.
    La Politique en matière de divulgation de l'information promulguée en 2008 et le lancement de l'initiative de transparence des sites Internet des bureaux de pays reflètent l'engagement de l'organisation. UN ويتجلى التزام المنظمة في صياغة سياسات الإفصاح عن المعلومات التي نُشرت في عام 2008، وفي إطلاق مبادرة الشفافية المتعلقة بالمكاتب القطرية على المواقع الشبكية.
    Depuis le lancement de l'initiative Renforcer la nutrition, 28 pays particulièrement touchés par la sous-nutrition se sont dits résolus à renforcer la nutrition et à apporter une contribution à l'initiative. UN 30 - ومنذ إطلاق مبادرة الارتقاء بمستوى التغذية، أعلن 28 بلداً من البلدان التي تواجه أعباء مضنية تتعلق بنقص التغذية عن اعتزامها تحسين مستوى التغذية لديها والانضمام إلى المبادرة.
    le lancement de l'initiative pour les partenariats public-privé, et notamment l'élaboration de la boîte à outils et la création du centre d'excellence relatives à ces partenariats, a été une autre réalisation marquante. UN وشكل إطلاق مبادرة الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص، بما في ذلك تصميم مجموعة الأدوات المتعلقة بالشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص، وإنشاء المركز الدولي للتفوق المعني بالشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص إنجازاً آخر.
    L'endettement extérieur total s'est ensuite considérablement aggravé pour augmenter brutalement pendant les ajustements structurels des années 80 et du début des années 90, atteignant un sommet de près de 340 milliards de dollars en 1995, année précédant le lancement de l'initiative PPTE dans sa version initiale. UN وفيما بعد تفاقمت مشكلة الدين الخارجي كثيراً، إذ ارتفع الدين بحدة أثناء فترة التكييف الهيكلي في الثمانينات وأوائل التسعينات ليصل إلى ذروة تبلغ 430 مليار دولار في عام 1995، وهو العام الذي سبق إطلاق مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون الأصلية.
    Huit ans après le lancement de l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés, malgré certains progrès, ces pays sont encore loin d'avoir atteint un niveau d'endettement viable. UN 20 - وبعد مرور ثمان سنوات من إطلاق مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين، وبرغم بعض التقدم الأوَّلي، لا تزال البلدان الفقيرة المثقلة بالدين بعيدة عن تحقيق مستويات دين قابلة للتحمل.
    La question de la mobilisation des ressources a été examinée à diverses reprises depuis le lancement de l'initiative spéciale. UN 110 - نوقشت مسألة تعبئة الموارد مرارا وتكرارا منذ بدء المبادرة الخاصة.
    Les sources statistiques des indicateurs seront les organisations des Nations Unies indiquées à l’annexe IV. L’année de référence pour le contrôle des progrès accomplis sera 1994, soit deux ans avant le lancement de l’Initiative spéciale. UN وستشكل منظمات اﻷمم المتحدة الواردة في المرفق الرابع مصادر إحصائية لوضع المؤشرات، وسيشرع في رصد التقدم في عام ١٩٩٤، أي عامين قبل بدء المبادرة الخاصة.
    Depuis le lancement de l'initiative nationale pour les sans-abri, en décembre 1999, le Gouvernement du Canada a investi 17,2 millions de dollars en Saskatchewan. UN 279- ومنذ إطلاق " المبادرة الوطنية بشأن التشرد " في كانون الأول/ديسمبر 1999، استثمرت حكومة كندا 17.2 مليون دولار في ساسكاتشوان.
    Il a annoncé le lancement de l'initiative conjointe CNUCEDONUDICCI de formation à la gestion des politiques relatives à l'industrie, à l'investissement et au commerce. UN وأعلن الأمين العام عن إطلاق المبادرة التدريبية المشتركة بين الأونكتاد واليونيدو ومركز التجارة الدولية بشأن إدارة السياسات الصناعية والاستثمارية والتجارية.
    32. En ce qui concerne la dette, la seconde moitié de la décennie a été marquée par deux innovations importantes : le lancement de l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE), et la mise en œuvre de vastes programmes de renflouement pour les pays débiteurs à revenu moyen connaissant de graves difficultés de paiement. UN 32- وفي مجال الديون، حدث تطوران رئيسيان في النصف الثاني من العقد: أولهما الشروع في مبادرة التصدي بطريقة شاملة لمشكلة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون؛ والثاني تعبئة صفقات انقاذ واسعة النطاق لصالح البلدان المدينة ذات الدخل المتوسط التي تواجه أزمات دفع.
    Le montant net en termes nominaux des décaissements au titre de l'aide publique au développement (APD) des 22 pays membres du Comité d'aide au développement (CAD), déduction faite des annulations de dette, est allé en diminuant depuis le lancement de l'initiative, pour atteindre son niveau le plus bas en 1999. UN 38 - هذا وشهد صافي القيمة الإسمية لإنفاقات المساعدة الإنمائية الرسمية من جانب البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية وعددها 22 بلدا، مطروحا منه إعفاءات الديون، انخفاضا منذ بداية المبادرة إلى أدنى مستوياته في عام 1999.
    La session a été brièvement suspendue pour le lancement de l'initiative conjointe réunissant ONU-Femmes, ONU-Habitat et l'UNICEF. UN 272 - عُلِّقت الجلسة لفترة وجيزة لإطلاق مبادرة البرنامج المشترك بين هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، وصندوق الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف).
    le lancement de l'initiative commune pauvreté-environnement en 2007 témoigne de la volonté du PNUD de lier plus étroitement ces deux secteurs de programme et d'établir un partenariat plus efficace avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE). UN 7 - إن انطلاق المبادرة المشتركة المعنية بالعلاقة بين الفقر والبيئة في عام 2007 يدل على عزم البرنامج الإنمائي على الربط بين فرعي البرنامج هذين على نحو أكثر فعالية وإيجاد شراكة أكثر تأثيرا مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Il fallait également signaler la formulation d'un plan d'action intégré des Nations Unies pour le suivi des conférences des Nations Unies et le lancement de l'initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique. UN ومن بين التطورات الجديرة بالذكر بصفة خاصة وضع خطة عمل متكاملة لﻷمم المتحدة لمتابعة نتيجة مؤتمرات اﻷمم المتحدة وإطلاق مبادرة خاصة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها معنية بأفريقيا.
    C'est d'abord le lancement de l'initiative riz, conçue comme une réponse volontariste et structurelle à la hausse effrénée des prix des produits céréaliers sur le marché mondial. UN أولا وقبل كل شيء، يتضمن القانون الجديد تدبيرا يقضي بإطلاق مبادرة الرز، التي صممت من باب الاستجابة الهيكلية الرائدة للارتفاع المذهل في سعر منتجات الحبوب في الأسواق العالمية.
    le lancement de l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) a permis de proposer une solution plus globale, concertée et équitable. UN وأتاح بدء مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون اتباع نهج أكثر شمولاً وتنسيقا وإنصافاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد