ويكيبيديا

    "le lancement de la campagne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطلاق الحملة
        
    • إطلاق حملة
        
    • بدء الحملة
        
    • بدء حملة
        
    • ببدء حملة
        
    • بداية الحملة
        
    • انطلاق الحملة
        
    • لبدء الحملة
        
    • شن الحملة
        
    • وإطلاق حملة
        
    • بدء فترة الحملة
        
    • بدء هذه الحملة
        
    En outre, depuis le lancement de la campagne, le nombre des adhésions d'États au Protocole a augmenté. UN وفضلاً عن ذلك، فقد أعقب إطلاق الحملة انضمام عدد متزايد من الدول إلى البروتوكول.
    Le Costa Rica a été choisi pour accueillir le lancement de la campagne en raison de son dévouement de longue date à la cause du désarmement à l'échelle mondiale, notamment la suppression constitutionnelle de ses propres forces armées en 1949. UN وتم اختيار كوستاريكا لاستضافة إطلاق الحملة استناداً إلى تكريس جهودها لنزع السلاح على الصعيد العالمي، بما في ذلك الإلغاء الدستوري لقواتها المسلحة في عام 1949.
    Parmi les manifestations, on peut citer le lancement de la campagne < < Kick the Habit > > à l'occasion de la Journée mondiale de l'environnement en 2008. UN وشملت التجمعات إطلاق حملة `تخلص من العادة` في يوم البيئة العالمي عام 2008.
    Une heure avant le lancement de la campagne à Bulgari. Open Subtitles قبل ساعة بالضبط من بدء الحملة الإنتخابية في بلغري
    2. Le Représentant spécial fixe, conformément au Plan de règlement, le lancement de la campagne référendaire à la date à laquelle il est convaincu que toutes les conditions seront réunies pour qu'elle soit libre et régulière, date qui précédera de trois semaines celle du référendum. UN ٢ - يحدد الممثل الخاص، وفقا لخطة التسوية، تاريخ بدء حملة الاستفتاء، لدى اقتناعه باستيفاء جميع شروط إجراء حملة حرة ونزيهة، ويكون هذا التاريخ سابقا للتاريخ المحدد للاستفتاء بثلاثة أسابيع.
    Pour terminer, je salue le lancement de la campagne du Millénaire, dont le but est de faire connaître les engagements du Millénaire à travers le monde. UN وفي الختام أود أن أرحب ببدء حملة الألفية من أجل الترويج لالتزامات الألفية في جميع أرجاء العالم.
    Depuis le lancement de la campagne en 2010 en faveur de la ratification universelle des Protocoles facultatifs, 10 pays supplémentaires ont ratifié et signé le Protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés. UN ومنذ إطلاق الحملة من أجل التصديق العالمي على البروتوكولين الاختياريين في عام 2010، قامت عشرة بلدان أخرى بالتصديق أو التوقيع على البروتوكول الاختياري المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة.
    L'un des temps forts du Forum a été le lancement de la campagne urbaine mondiale, dont l'objectif est de donner un nouvel élan à la croisade d'ONU-Habitat et de ses partenaires en faveur de villes meilleures, plus inventives, plus vertes et plus équitables. UN 16 - من أبرز معالم المنتدى إطلاق الحملة الحضرية العالمية التي تهدف إلى الارتقاء إلى مستوى جديد بعمل الموئل وشركائه من أجل مدن أفضل وأذكى وأكثر مراعاة للبيئة وأكثر إنصافا.
    L'élaboration de politiques dans ces domaines a enregistré des progrès qui ont été intensifiés par le lancement de la campagne mondiale pour une urbanisation durable en 2009. UN 435 - أُحرز تقدم في وضع السياسات في هذه المجالات وازداد هذا التقدم مع إطلاق الحملة العالمية للتحضر المستدام في عام 2009.
    Il a noté avec un profond regret que ces événements se produisaient juste avant le lancement de la campagne du second tour de l'élection présidentielle et donc exigé que l'ordre constitutionnel soit immédiatement rétabli et le Gouvernement légitime immédiatement remis en place, afin de permettre l'achèvement du processus électoral en cours, y compris les élections législatives. UN ولاحظ المجلس ببالغ الأسف أن هذه الأحداث حصلت مباشرة قبل إطلاق الحملة من أجل الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية، وطالب لذلك بإعادة العمل فوراً بالنظام الدستوري، وطالب الحكومة الشرعية بالسماح بإكمال العملية الانتخابية الجارية، بما في ذلك الانتخابات التشريعية.
    À cet égard, l'Union européenne salue le lancement de la campagne < < Les drogues : le traitement, ça marche > > à l'occasion de la Journée internationale contre l'abus et le trafic des drogues et de la parution du Rapport mondial sur les drogues. UN وفي هذا الشأن، يحيي الاتحاد الأوروبي إطلاق الحملة القائلة: " المخدرات: العلاج والسوق " بمناسبة اليوم الدولي لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها وظهور التقرير العالمي المعني بالمخدرات.
    Il a également évoqué la poursuite des hostilités entre le Gouvernement soudanais et le Mouvement populaire de libération du Soudan-Nord dans le Kordofan méridional et dans la région du Nil Bleu, qui empêchait le lancement de la campagne de vaccination prévue. UN وأشار أيضا إلى استمرار الأعمال العدائية بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال في ولايتـي جنوب كُردفان والنيل الأزرق، الأمر الذي لا يزال يحول دون إطلاق حملة التحصين المقترحة.
    Cependant, 25 ans après le début de l'épidémie et un an après le lancement de la campagne, il reste beaucoup à faire : UN لكن بعد مضي 25 عاما على ظهور الوباء وسنة واحدة على إطلاق حملة اتحدوا من أجل الأطفال، اتحدوا ضد الإيدز، تظل هناك ثغرات هائلة في مجال التقدم المحرز:
    Depuis le lancement de la campagne, le nombre de villages atteints a plus que triplé et le nombre de cas a dépassé 13 000. UN ومنذ بدء الحملة زاد عدد القرى المنكوبة التي حددت بمقدار ثلاثة أضعاف، وتم تحديد ما يربو على ٠٠٠ ٣١ حالة جديدة من حالات اﻹصابة بمرض دودة غينيا.
    Le FNUAP a apporté une aide à plus de 40 pays, permettant ainsi de traiter plus de 7 800 femmes et de former plus de 500 agents de santé depuis le lancement de la campagne mondiale pour éliminer les fistules. UN ووفر صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم لأكثر من 40 بلدا ، مما أدى إلى معالجة أكثر من 800 7 امرأة وتدريب أكثر من 500 من الفنيين الصحيين منذ بدء الحملة العالمية للقضاء على ناسور الولادة.
    Depuis le lancement de la campagne mondiale pour éliminer la fistule, le FNUAP a apporté une aide à plus de 47 pays, permettant ainsi de traiter et de soigner plus de 16 000 femmes et de former plusieurs milliers d'agents de santé. UN ومنذ بدء حملة القضاء على الناسور، قدم الدعم لسبعة وأربعين بلدا، مما أسفر عن معالجته وتقديم الرعاية اللازمة لما يقدر بحوالي 000 16 امرأة، وتدريب الآلاف من العاملين في مجال الرعاية الصحية على الوقاية من الناسور ومعالجته.
    S'agissant de l'accès des femmes à la terre, l'intervenante demande combien de femmes ont bénéficié de titres fonciers depuis le lancement de la campagne < < Land for Women > > . UN 18 - وبالإشارة إلى إمكانية حصول النساء على أراض، سألت كم عدد النساء اللاتي مُنحن صكوك ملكية أراض منذ بدء حملة " الأرض للمرأة " .
    En 2008, l'organisation a coparrainé une manifestation parallèle pendant la cinquante-deuxième session de la Commission de la condition de la femme, pour marquer le lancement de la campagne mondiale de réforme des structures en faveur de l'égalité des sexes. UN وفي عام 2008، اشتركت المنظمة في رعاية مناسبة ثانوية موازية خلال الدورة الثانية والخمسون للجنة وضع المرأة، احتفالا ببدء حملة إصلاح هيكل المساواة بين الجنسين.
    200. Il convient en outre de noter que 18 ans après le lancement de la campagne pour l'éradication de l'analphabétisme, les taux d'analphabétisme ont diminué pour les hommes comme pour les femmes au Koweït. UN 199- وتجدر الإشارة إلى أن نسبة الأمية في الكويت بعد بداية الحملة الشاملة لمحو الأمية قبل 18 سنة انخفضت لدى الجنسين.
    Un comité directeur composé de représentants des principaux partenaires et groupes a été constitué avant le lancement de la campagne à Rio de Janeiro. UN 23 - وقبل انطلاق الحملة في ريو دي جانيرو، شُكلت لجنة توجيهية تضم الشركاء الرئيسيين والمجموعات الرئيسية.
    Il a également préparé le lancement de la campagne nationale contre la torture et s'est attaché à renforcer le Programme national de protection des témoins et des victimes de délits. UN وضمن مبادرات أخرى، قام غيلبيرتو سابويا أيضا بالأعمال التحضيرية لبدء الحملة الوطنية لمناهضة التعذيب، وتولى تعزيز البرنامج الوطني لحماية الشهود وضحايا الجرائم.
    le lancement de la campagne en Asie du Sud a été l’occasion pour le PNUD et la Commission nationale des femmes de s’associer aux activités d’UNIFEM. UN ٣٦ - وساعد شن الحملة في جنوب آسيا في الجمع بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واللجنة الوطنية للمرأة في شراكة مع الصندوق.
    La destruction de la cent millième arme et le lancement de la campagne de marquage des armes légères et de petit calibre sont intervenus le 21 août 2010 à Kinshasa, capitale de la République démocratique du Congo. UN وجرى تدمير قطعة السلاح رقم مائة ألف، وإطلاق حملة خاصة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، في 21 آب/أغسطس 2010 في مدينة كينشاسا، عاصمة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Depuis le lancement de la campagne, les affiches et panneaux représentant les candidats sont partout le long des rues, et de vastes rassemblements politiques ont eu lieu à Kaboul et sur l'ensemble du territoire. UN وملأت لافتات المرشحين ولوحاتهم الإعلانية الطرق وجرى تنظيم تجمعات واسعة النطاق في كابل وفي جميع أنحاء البلد منذ بدء فترة الحملة الانتخابية.
    Depuis le lancement de la campagne, il y a trois ans, plus de 85 ratifications de ces conventions ont été enregistrées. UN وخلال السنوات الثلاث المنقضية منذ بدء هذه الحملة سُجل التصديق على أكثر من ٥٨ من هذه الاتفاقيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد