En pratique, le libellé actuel de l'article 3 laissait aux États la liberté de recruter des enfants à partir de 15 ans. | UN | ومن الناحية العملية، تسمح الصياغة الحالية للمادة 3 للدول بتجنيد الأطفال ابتداءً من سن 15 عاماً. |
le libellé actuel de l'article 12 est donc sans doute la meilleure solution, dans la mesure où il ne cherche pas à rapprocher des points de vue irrémédiablement divergents. | UN | لهذا قد تكون الصياغة الحالية للمادة ١٢ أفضل حل من حيث أنها لا تحاول التوفيق بين اختلافات غير قابلة للتوفيق. |
24. Le Groupe de travail a déclaré qu'il envisageait sérieusement de modifier la décision sus-évoquée telle qu'elle était reflétée dans le libellé actuel de l'article 3. | UN | ٢٤ - وأعرب الفريق العامل عن اهتمام كبير بإمكانية تعديل القرار المذكور أعلاه، كما تعكسه الصياغة الحالية للمادة ٣. |
Article 17: Nous approuvons le libellé actuel de l'article 17. | UN | المادة 17: نوافق على الصيغة الحالية للمادة 17. |
Il appuyait le libellé actuel de l'article 8 et l'esprit des articles 21 et 33. | UN | وأيد الصيغة الحالية للمادة ٨ وروح المادتين ١٢ و٣٣. |
Il faudra modifier le libellé actuel de l'article pour qu'un État comprenant deux unités territoriales ou plus puisse appliquer ses propres règles de rattachement dans la mesure où celles-ci ne fonctionnent qu'entre les unités territoriales à l'intérieur de cet État. | UN | وسيحتاج النص الحالي للمادة إلى أن يعدل حتى يمكن لدولة تتألف من وحدتين اقليميتين أو أكثر أن تطبق ما تختاره من القواعد القانونية بقدر ما يعمل بهذه القواعد بين الوحدات الاقليمية فقط داخل تلك الدولة. |
M. Tell souscrit à l'avis du représentant de l'Italie selon lequel le libellé actuel de l'article 7 permettrait à un débiteur de conclure avec un cessionnaire un accord dérogeant aux dispositions du projet de convention, ce qui serait incompatible avec les dispositions de l'article 21. | UN | وقال إنه يتفق مع الممثل الإيطالي بأن الصياغة الحالية للمادة 7 سوف تسمح للمدين بأن يُبرم اتفاقاً مع المحال إليه يتحلل فيه من نصوص مشروع الاتفاقية، وهي نتيجة تتضارب مع أحكام المادة 21. |
M. Shang Ming appuie par conséquent le libellé actuel de l'article 3. | UN | ولذلك قال إنه يؤيد الصياغة الحالية للمادة ٣ . |
Le libellé actuel de l’article 37 pourrait donner à penser que cette réaction spécifique exclut toutes autres conséquences, à savoir celles qui découlent du projet d’articles sur la responsabilité des États. | UN | وذكر أن الصياغة الحالية للمادة ٣٧ قد تعطي الانطباع بأن رد الفعل المحدد هذا يستبعد أية نتائج أخرى، أي النتائج المترتبة على مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
84. Un représentant gouvernemental s'est déclaré préoccupé par le libellé actuel de l'article 31. | UN | 84- وأعرب أحد الممثلين الحكوميين عن قلقه إزاء الصياغة الحالية للمادة 31. |
On a aussi déclaré que le libellé actuel de l'article 37 risquait de donner l'impression que cette réaction spécifique excluait toutes autres conséquences, c'est-à-dire celles découlant du projet d'articles sur la responsabilité des États, et il fallait donc éclaircir ce point car tel n'était pas le cas. | UN | وأشير أيضا إلى أن الصياغة الحالية للمادة ٣٧ قد تعطي الانطباع بأن رد الفعل المحدد هذا يستبعد أية نتائج أخرى، أي النتائج المترتبة على مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، اﻷمر الذي يحتاج إلى التوضيح نظرا إلى أن الواقع غير ذلك. |
34. M. FRANKEN (Allemagne) approuve lui aussi le libellé actuel de l'article 11. | UN | 34- السيد فرانكين (ألمانيا): قال إنه يوافق أيضاً على الصياغة الحالية للمادة 11. |
À propos du projet d'article 43, la délégation de l'orateur est très favorable à la justification donnée au paragraphe 1 du commentaire, mais pense que le libellé actuel de l'article sort du champ d'application. | UN | 15 - وفيما يتعلق بمشروع المادة 43، فإن وفد بلده يؤيد تأييدا قويا التبرير المبين في الفقرة (1) من الشرح ولكنه يشعر بأن الصياغة الحالية للمادة تتجاوز نطاق مشاريع المواد. |
33. M. DOYLE (Observateur de l'Irlande) convient que le libellé actuel de l'article 16 ne pose aucun problème en ce qui concerne la définition du terme " produit " . | UN | 33- السيد دويل (المراقب عن ايرلندا): قال انه يوافق على أن الصياغة الحالية للمادة 16 لا تسبب صعوبات فيما يتعلق بتعريف العائدات. |
D'autres ont fait savoir que les petites délégations attachaient de l'importance au maintien de cette distinction et qu'en conséquence, le libellé actuel de l'article 53 ne devait pas être modifié. | UN | وردا على ذلك، أُعرب عن رأي مفاده أن الوفود الصغيرة تعتبر أنه من المهم الإبقاء على هذا التمييز وبالتالي عدم تغيير الصيغة الحالية للمادة 53. |
154. Pour ce qui était de la question des réserves, la délégation tchèque appuyait le libellé actuel de l'article 11, puisque le protocole était facultatif et que son texte représentait déjà un compromis. | UN | 154- وفيما يتعلق بقضية التحفظات يؤيد الوفد التشيكي الصيغة الحالية للمادة 11 لأن البروتوكول اختياري ونصه يمثل بالفعل نصاً توفيقياً. |
Mme Anchishkina (Fédération de Russie) dit que, selon sa délégation, le libellé actuel de l'article 63 est bien équilibré. | UN | 44- السيدة آنتششكينا (الاتحاد الروسي): قالت إنَّ وفدها يرى أنَّ الصيغة الحالية للمادة 63 متوازنة تماماً. |
Pour ce qui regarde l'organisation de l'État, en 2001, quelques mois seulement après l'entrée en fonctions du nouveau gouvernement, le Ministère de l'égalité des chances a fait approuver un projet de loi constitutionnel qui modifie le libellé actuel de l'article 51 de la Constitution en ce qui concerne l'accès aux fonctions publiques et aux charges électives. | UN | وفيما يتعلق بتنظيم الدولة، فإنه في عام 2001، بعد أشهر قلائل فقط من تولي الحكومة الجديدة، حصلت وزارة تكافؤ الفرص على الموافقة على مشروع قانون دستوري مقدم من الحكومة يعدل الصيغة الحالية للمادة 51 من الدستور بشأن إمكانية الوصول إلى المناصب العامة وغيرها من التعيينات التي تشغل عن طريق الانتخاب. |
160. À l'issue des discussions, le Groupe de travail est convenu que le libellé actuel de l'article 19 était trop limité et a prié le secrétariat d'élaborer des variantes, en tenant compte des discussions à ce sujet, et en révisant éventuellement l'article 15 sur la jonction des affaires. | UN | 160- وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على أن الصيغة الحالية للمادة 19 ضيقة بشكل مفرط، وطلبت إلى الأمانة أن تعدّ صيغا بديلة تراعي فيها المناقشة التي دارت حول تلك المسألة، بطرائق منها احتمال تنقيح المادة 15 المتعلقة بتجميع الدعاوى. |
Il est estimé que le libellé actuel de l'article 30 a fonctionné correctement dans la pratique et qu'il est conforme à l'article 4 de la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international, raison pour laquelle il n'est pas justifié de le modifier. | UN | نرى أن النص الحالي للمادة 28 قد عمل على نحو جيد من الناحية العملية وأنه يتماشى مع المادة 4 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي؛ وعليه، فإن تعديله غير مبرّر. |