ويكيبيديا

    "le libre passage" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حرية مرور
        
    • بحرية مرور
        
    • حرية المرور
        
    • المرور الآمن
        
    • بالمرور الآمن
        
    • عبور آمن
        
    • المرور غير
        
    Seule une obligation minimale est prévue: autoriser le libre passage de l'assistance humanitaire. UN ولا يطلب إلا الحد الأدنى من أجل إتاحة حرية مرور المساعدة الإنسانية.
    Nous demandons également que la FORPRONU assure le libre passage des personnes et des marchandises sur la route Dobrinja-Hrasnica en passant par l'aéroport. UN كما نطالب بأن تضمن قوة الحماية حرية مرور اﻷشخاص والسلع عبر المطار على الطريق الرابطة بين دوبرينيا هراسنيتشا.
    9. Souligne à ce sujet qu'il importe d'assurer le libre passage de l'assistance au peuple palestinien et la libre circulation des personnes et des biens; UN 9 - تشدد في هذا السياق على أهمية كفالة حرية مرور المعونة إلى الشعب الفلسطيني وحرية حركة الأشخاص والسلع؛
    Elles doivent également permettre le libre passage des approvisionnements de secours destinés aux civils. UN كما يجب على هذه الأطراف أن تسمح بحرية مرور الإمدادات الغوثية الأساسية الموجهة إلى المدنيين.
    La plupart des produits sont importés par la principale voie routière qui relie la République centrafricaine au Cameroun mais l'insécurité a entravé le libre passage. UN وتورد معظم السلع عبر الطريق الذي يربط بين جمهورية أفريقيا الوسطى والكاميرون، إلا أن انعدام الأمن أعاق حرية المرور.
    L'ONU espère pouvoir négocier le libre passage des secours et la création de couloirs humanitaires pour acheminer l'aide nécessaire au-delà de Bangui. UN وتأمل الأمم المتحدة أن تتمكن عن طريق التفاوض من توفير إمكانية المرور الآمن وفتح الممرات الإنسانية لنقل الإمدادات اللازمة خارج بانغي.
    À cet égard, je voudrais saisir cette occasion pour remercier la Tunisie, l'Égypte, Malte, la Grèce et la Turquie, ainsi que les autres pays méditerranéens qui ont autorisé le libre passage sur leur territoire des Philippins qui regagnent leur patrie. UN وفي هذا الصدد، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر تونس ومصر ومالطة واليونان وتركيا وغيرها من بلدان البحر الأبيض المتوسط، التي سمحت بالمرور الآمن للفلبينيين الذين يعبرون أراضيها من أجل العودة إلى وطنهم.
    En juillet 2010, les prestataires de services du contrôle aérien britannique (National Air Traffic Services) et espagnol (Aeropuertos Españoles y Navegación Aérea) sont parvenus à un accord sur des procédures techniques visant à assurer le libre passage des aéronefs qui utilisent l'aéroport de Gibraltar. UN وفي تموز/يوليه 2010، توصلت الجهتان المقدِّمتان لخدمات المراقبة الجوية من الجانبين البريطاني (National Air Traffic Services) والإسباني (Aeropuertos Españoles y Navegación Aérea) إلى اتفاق بشأن الإجراءات التقنية التي تساعد على توفير عبور آمن للطائرات التي تستخدم مطار جبل طارق.
    «Chaque Haute Partie contractante accordera le libre passage de tout envoi de médicaments et de matériel sanitaire ainsi que des objets nécessaires au culte, destinés uniquement aux populations civiles d'une autre Haute Partie contractante, même ennemie. UN " على كل طرف من اﻷطراف السامية المتعاقد أن يكفل حرية مرور جميع رسالات اﻷدوية والمهمات الطبية ومستلزمات العبادة المرسلة حصرا إلى سكان طــرف متعاقــد آخـر المدنيين، حتى لو كان خصما.
    Plus grave encore, Israël n'a pas fait le nécessaire pour assurer le libre passage des ambulances et l'évacuation des blessés, en dépit de la large publicité donnée aux entraves aux secours médicaux par la presse, des organismes internationaux et des organisations non gouvernementales. UN ومما يزيد الطين بلة، فشلت إسرائيل في ضمان حرية مرور سيارات الإسعاف وإجلاء الجرحى رغم حملة الدعاية الواسعة النطاق التي أطلقها صحفيون ووكالات ومنظمات غير حكومية دولية لإعاقة وصول المساعدات الطبية.
    le libre passage des articles de secours et la facilitation des opérations humanitaires sont corrélés à un certain nombre de droits de l'homme, y compris le droit à la vie, le droit à un niveau de vie décent et le droit à une protection contre la discrimination. UN ويرتبط كل من حرية مرور مواد الإغاثة وتيسير العمليات الإنسانية بعدد من حقوق الإنسان، بما فيها الحق في الحياة، والحق في مستوى معيشة لائق، والحماية من التمييز.
    10. Souligne à ce sujet qu'il importe d'assurer le libre passage de l'assistance au peuple palestinien et la libre circulation des personnes et des biens ; UN 10 - تشدد في هذا السياق على أهمية كفالة حرية مرور المعونة إلى الشعب الفلسطيني وحرية حركة الأشخاص والسلع؛
    10. Souligne à ce sujet qu'il importe d'assurer le libre passage de l'assistance au peuple palestinien et la libre circulation des personnes et des biens ; UN 10 - تؤكد في هذا السياق أهمية كفالة حرية مرور المعونة إلى الشعب الفلسطيني وحرية حركة الأشخاص والسلع؛
    À cet égard, le projet de résolution exhorte la communauté internationale de donateurs à fournir rapidement l'aide promise au peuple palestinien et souligne qu'il importe à ce sujet d'assurer le libre passage de l'assistance au peuple palestinien et la libre circulation des personnes et des biens. UN وفي هذا الصدد، تهيب بالجهات المانحة الدولية أن تعجل بإيصال المساعدات التي تعهدت بتقديمها وتؤكد على أهمية كفالة حرية مرور المعونة وحرية حركة الأشخاص والسلع.
    Elle autorisera également le libre passage de tout envoi de vivres indispensables, de vêtements et de fortifiants réservés aux enfants de moins de quinze ans, aux femmes enceintes ou en couches. UN وعليه كذلك الترخيص بحرية مرور أي إرساليات من الأغذية الضرورية، والملابس، والمقويات المخصصة للأطفال دون الخامسة عشرة من العمر، والنساء الحوامل أو النفاس.
    L’obligation pour une Partie contractante d’accorder le libre passage des envois indiqués à l’alinéa précédent est subordonnée à la condition que cette Partie soit assurée de n’avoir aucune raison sérieuse de craindre que : UN ويخضع التزام الطرف المتعاقد بالسماح بحرية مرور الإرساليات المذكورة في الفقرة المتقدمة لشرط تأكد هذا الطرف من أنه ليست هناك أي أسباب جدية تدعوه إلى التخوف من الاحتمالات التالية:
    Ce traité garantissait aussi le libre passage par le canal de Suez et l'ouverture du détroit de Tiran et du golfe d'Eilat à toutes les nations. UN كما تم الاتفاق على تأمين حرية المرور عبر قناة السويس وفتح مضيق تيران وخليج إيلات أمام جميع الدول.
    Un document décrivant en détail les dispositions de contrôle que la FORPRONU propose, telles qu'elles ont été approuvées par le commandant de la Force, a déjà été communiqué aux parties pour leur montrer comment le libre passage sera garanti sur cette route; ce document est joint en annexe. UN وترد ملحقة بهذا التوضيح في المرفق الثاني ورقة تصف الترتيبات المفصلة التي أقرها قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وتقترح القوة من خلالها مراقبة الطريق، وقد تم بالفعل تعميمها على اﻷطراف لكي تبين الطريقة التي ستكفل بها حرية المرور على طول الطريق.
    Malheureusement, le libre passage aux principaux postes frontaliers continue de se négocier au coup par coup sans que la Coalition nationale syrienne et le Conseil militaire suprême de l'Armée syrienne libre soient suffisamment impliqués. UN وللأسف، فإن التفاوض على المرور الآمن عند المعابر الحدودية الرئيسية لا يزال يجري على أساس كل حالة على حدة، وبدون إشراك الائتلاف الوطني السوري والقيادة العسكرية العليا للجيش السوري الحر، بدرجة كافية.
    Il s'inquiète des effets de la violence sur les civils et préconise le libre passage des civils pris au piège dans les zones de conflit et le retour en toute sécurité chez eux des déplacés dès que la situation le permettra. UN ويعرب مجلس الأمن عن القلق إزاء تأثير العنف على المدنيين، ويشجع المرور الآمن للمدنيين المحاصرين في مناطق النزاع، وكذلك العودة الآمنة للمشردين داخليا، حالما تسمح الظروف بذلك.
    Après plusieurs heures d’interrogatoire, l’ADF a relâché les prisonniers en leur confiant des messages, demandant notamment aux FARDC le libre passage vers l’Ouganda et enjoignant la population à quitter la zone. UN وبعد عدة ساعات من الاستجواب، أفرج التحالف عن الأسرى محملا إياهم برسائل منها ما يطلب من القوات المسلحة الكونغولية السماح للتحالف بالمرور الآمن إلى أوغندا، وما يطلب من السكان المحليين مغادرة المنطقة.
    Les couloirs humanitaires correspondent à des itinéraires et à des méthodes logistiques précis dont toutes les parties conviennent pour autoriser le libre passage des produits humanitaires et/ou des personnes d'un point à un autre d'une zone de combats ouverts. UN 61 - وتشير الممرات الإنسانية إلى طرق وأساليب لوجستية محددة تتفق عليها جميع الأطراف المعنية للسماح بالمرور الآمن للسلع الإنسانية و/أو الناس من نقطة إلى أخرى في منطقة قتال دائر.
    En juillet 2010, les prestataires de services du contrôle aérien britannique (National Air Traffic Services) et espagnol (Aeropuertos Españoles y Navegación Aérea) sont parvenus à un accord sur des procédures techniques visant à assurer le libre passage des aéronefs qui utilisent l'aéroport de Gibraltar. UN وفي تموز/يوليه 2010، توصلت الجهتان المقدِّمتان لخدمات المراقبة الجوية من الجانبين البريطاني (National Air Traffic Services) والإسباني (Aeropuertos Españoles y Navegación Aérea) إلى اتفاق بشأن الإجراءات التقنية التي تساعد على توفير عبور آمن للطائرات التي تستخدم مطار جبل طارق.
    7. À compter de la date d'entrée en vigueur du cessez-le-feu, toutes les parties assureront le libre passage et l'accès routier sans entrave entre Sarajevo et Goražde le long de deux itinéraires principaux (Sarajevo-Rogatica-Goražde et Belgrade-Goražde) à toute la circulation non militaire et à celle de la FORPRONU. UN ٧ - يوفر جميع اﻷطراف اعتبارا من موعد السريان حرية المرور وإمكانية الوصول برا دون أي عوائق بين سراييفــو وغـورازده على امتــداد طريقيـن رئيسييـن )سراييفـو - روغاتيتسـا - غـورازده، وبلغراد - غورازده( لجميع حركة المرور غير العسكرية وحركة مرور قوة الحماية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد