De même, le lien entre les activités des mercenaires et le terrorisme ne paraît pas entrer dans le mandat de la Troisième Commission. | UN | وفضلاً عن ذلك، ليس من الواضح كذلك أن الصلة بين أنشطة المرتزقة والإرهاب تقع في إطار ولاية اللجنة. |
En outre, le lien entre les stupéfiants et le trafic d'armes de petit calibre est étroit et irréfutable. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الصلة بين المخدرات والاتجار بالأسلحة الصغيرة صلة قوية ولا سبيل إلى إنكارها. |
le lien entre les changements climatiques et la sécurité doit en permanence être au centre de nos délibérations à l'ONU. | UN | ولا بد من أن تبقى الصلة بين تغير المناخ وتوفير الأمن محور تركيز دائم للمداولات في الأمم المتحدة. |
Les principales fonctions des membres consisteront à préparer et organiser les réunions du Comité exécutif et de ses organes subsidiaires, à assurer le lien entre les membres du Comité exécutif et le Haut Commissariat et à promouvoir le dialogue au cours du processus décisionnel et dans l'élaboration des conclusions. V. SECRETARIAT | UN | ولنائب الرئيس، الذي يقوم مقام الرئيس، ما للرئيس من سلطة، والمهام الرئيسية لأعضاء المكتب هي إعداد وتنظيم اجتماعات اللجنة التنفيذية وهيئاتها الفرعية، وضمان التواصل بين أعضاء اللجنة والمفوضية، وتشجيع الحوار لدى اتخاذ القرارات والخلوص إلى الاستنتاجات. |
le lien entre les océans et les îles est internationalement reconnu. | UN | والصلة بين المحيطات والجزر صلة معترف بها دوليا. |
le lien entre les droits de l'homme et la paix et la sécurité internationales est fondamental. | UN | إن الارتباط بين حقوق الانسان والسلم واﻷمن الدوليين ارتباط أساسي. |
Ces garanties contribuent manifestement à clarifier le lien entre les droits de l'homme et l'environnement. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه الضمانات تسهم في توضيح الصلة بين حقوق الإنسان والبيئة. |
L'une d'elles a demandé comment le programme renforcerait le lien entre les activités d'IEC et les activités d'exécution du programme. | UN | فاستفسر وفد عن الطريقة التي سيسعى بها البرنامج الى تعزيز الصلة بين أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصالات وانجاز البرنامج. |
L'une d'elles a demandé comment le programme renforcerait le lien entre les activités d'IEC et les activités d'exécution du programme. | UN | فاستفسر وفد عن الطريقة التي سيسعى بها البرنامج الى تعزيز الصلة بين أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصالات وانجاز البرنامج. |
L'une d'elles a demandé comment le programme renforcerait le lien entre les activités d'IEC et les activités d'exécution du programme. | UN | فاستفسر وفد عن الطريقة التي سيسعى بها البرنامج الى تعزيز الصلة بين أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصالات وانجاز البرنامج. |
Le second traite des politiques d'égalité des chances qui visent à casser le lien entre les inégalités de fait et les inégalités de chances. | UN | ويتعلق المحور الثاني بسياسات تكافؤ الفرص التي تهدف إلى كسر الصلة بين انعدام المساواة الفعلي وانعدام تكافؤ الفرص؛ |
Notre expérience nous a clairement montré qu'il était nécessaire de conjuguer davantage les efforts pour renforcer le lien entre les opérations de secours et les activités de développement. | UN | وأوضحت تجربتنا ضرورة بذل المزيد من الجهود المشتركة في تأمين الصلة بين جهود الإغاثة والعمل الإنمائي. |
Il y a 10 ans, nous avons réaffirmé le lien entre les trois piliers de l'ONU : développement, sécurité et droits de l'homme. | UN | قبل 10 أعوام، أكدنا مجدداً على الصلة بين الركائز الثلاث للأمم المتحدة، وهي: التنمية والأمن وحقوق الإنسان. |
le lien entre les migrations et le développement est une question qui doit être examinée dans un contexte aussi large que possible. | UN | وذكر أن الصلة بين الهجرة والتنمية مسألة ينبغي مناقشتها على أوسع نطاق ممكن. |
le lien entre les forêts et l'eau offre une possibilité d'améliorer les moyens de subsistance et le bien-être de l'homme. | UN | وتمثل الصلة بين الغابات والمياه فرصة لتحسين سبل المعيشة ورفاهية الإنسان. |
Tenir un tableau établissant le lien entre les dépenses de rénovation et les contrats à prix maximum garanti | UN | الالتزام بجدول يبين الصلة بين تكاليف التجديد وعقود السعر الأقصى المضمون |
Ces résultats indiquent clairement la nécessité d'améliorer le lien entre les activités de secours, de reconstruction et de développement. | UN | فتلك النتائج تبين بوضوح قيام الحاجة إلى تعزيز الصلة بين أنشطة الإغاثة والتعمير والتنمية. |
Les principales fonctions des membres consisteront à préparer et organiser les réunions du Comité exécutif et de ses organes subsidiaires, à assurer le lien entre les membres du Comité exécutif et le Haut Commissariat et à promouvoir le dialogue au cours du processus décisionnel et dans l'élaboration des conclusions. > > ; | UN | وتكون المهام الرئيسية لأعضاء المكتب هي إعداد وتنظيم اجتماعات اللجنة التنفيذية وهيئاتها الفرعية، وضمان التواصل بين أعضاء اللجنة والمفوضية، وتشجيع الحوار لدى اتخاذ القرارات والخلوص إلى الاستنتاجات " ؛ |
Il s'agissait du premier cadre intégré faisant apparaître le lien entre les résultats en matière de développement et les résultats en matière de gestion, ou encore le lien entre ressources et résultats. | UN | وقالت إن هذا هو أول إطار متكامل يُبيِّن الصلة بين نتائج التنمية والنتائج الإدارية والصلة بين الموارد والنتائج. |
Il espère qu'il sera fait preuve de souplesse lorsque le lien entre les points de la série n'est pas évident. | UN | وأعرب عن أمله في أن تبدَى مرونة في الحالات التي يكون الارتباط بين البنود غير واضح فيها. |
11. Les indicateurs de méthode font le lien entre les instruments de politique générale de l'État et les objectifs intermédiaires qui, à leur tour, deviendront des indicateurs de résultat, lesquels pourront être rattachés plus directement à la réalisation des droits de l'homme. | UN | 11- مؤشرات العملية. تربط هذه المؤشرات بين أدوات سياسة الدولة وبين المراحل المحددة والتي تتراكم لتصبح مؤشرات عن النتائج يمكن ربطها بصفة مباشرة أكثر بإعمال حقوق الإنسان. |
Pour renforcer l'efficacité des mécanismes de l'ONU chargés des droits de l'homme et amener les États à collaborer davantage avec ces mécanismes sur tous les plans, il faudrait renforcer le lien entre les activités liées à la coopération technique et celles liées à la collaboration des États; | UN | :: بغية تعزيز فعالية آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة وزيادة تعاون الدول على جميع الصعد، ينبغي إقامة صلة أقوى بين التعاون التقني والتعاون مع الدول |
8. Prie le Secrétaire général d'expliciter davantage le lien entre les objectifs des missions de maintien de la paix et les ressources demandées dans les projets de budget de ces missions pour l'exercice allant du 1er juillet 2004 au 30 juin 2005; | UN | 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يزيد في تطوير الصلة القائمة بين أهداف البعثة والموارد المطلوبة لها في ميزانيات عمليات حفظ السلام للفترة من 1 تموز/يوليه 2004 إلى 30 حزيران/يونيه 2005؛ |
Le financement de la réduction des risques de catastrophe devrait être intégré dans les courants de financement des activités tant humanitaires que de développement et le lien entre les deux devrait être rendu explicite. | UN | وينبغي أن يُدرج تمويل الحد من أخطار الكوارث في مصادر تمويل الشؤون الإنسانية والشؤون الإنمائية سواء بسواء، وينبغي أن تُبيّن بوضوح صلة الوصل بين المجالين(32). |