M. Sánchez a souligné qu'il était temps de reconnaître le lien existant entre le gaspillage des ressources consacrées aux armements et l'insuffisance des ressources affectées au développement. | UN | وأبرز أن الوقت قد حان للاعتراف بالصلة القائمة بين إهدار الموارد المكرسة للتسلح والحاجة إلى الموارد من أجل تحقيق التنمية. |
Le Représentant spécial note le lien existant entre ce projet de loi et d'autres, notamment un projet de loi national sur le médiateur, un projet de loi sur l'autonomie locale et un projet de loi antidiscrimination. | UN | ويحيط الممثل الخاص علماً بالصلة القائمة مع مشاريع قوانين أخرى مثل القانون الوطني بشأن أمناء المظالم، والقانون بشأن الحكم الذاتي المحلي، والقانون بشأن مناهضة التمييز. |
Reconnaissant le lien existant entre les niveaux d'alerte élevés et les conséquences humanitaires catastrophiques que peuvent avoir les armes nucléaires, la Conférence d'examen devrait notamment : | UN | ١٧- واعترافاً بالصلة القائمة بين ارتفاع مستويات التأهب والعواقب الإنسانية الكارثية التي تمثلها الأسلحة النووية، ينبغي لمؤتمر الاستعراض لعام 2015 أن يقوم، في جملة أمور، بما يلي: |
Ce qui montre le lien existant entre les trois aspects de la question. | UN | وهذا يدلل على الصلة القائمة بين الجوانب الثلاثة. |
Un certain nombre d'entre eux ont mis en évidence le lien existant entre le financement du développement et les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier l'objectif 8. | UN | وفي حين أكد بعض المتكلمين على الصلة القائمة بين تمويل التنمية والأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة الهدف رقم 8. |
En cette occasion, la Tunisie voudrait souligner le lien existant entre le vieillissement et le développement. | UN | وتـــود تونس أن تشــــدد على الصلة القائمة بين الشيخوخة والتنمية. |
Tout en reconnaissant le lien existant entre le processus politique, la sécurité et l'assistance humanitaire, elle a souligné qu'il était nécessaire de veiller à ce qu'il n'existe aucun vide sur le plan de la sécurité qui puisse avoir une incidence sur les progrès politiques et l'acheminement des secours humanitaires. | UN | وأقرت البعثة بالصلة القائمة بين العملية السياسية والأمن والمساعدة الإنسانية، وشددت على ضرورة ضمان عدم وجود أي فراغ أمني يمكن أن يؤثر على ما يحرز من تقدم في المجال السياسي وعلى وصول المساعدات الإنسانية. |
La multiplication des réserves dans les traités relatifs aux droits de l'homme, dans le cadre desquels le principe de réciprocité ne joue que marginalement, s'explique probablement en partie par le lien existant entre la formulation des réserves et leur application réciproque : lorsque la réciprocité ne joue pas, les réserves sont plus nombreuses. | UN | ويمكن أن يُفسر جزئيا تعدد التحفظات في المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان، التي لا يؤدي في إطارها مبدأ المعاملة بالمثل سوى دور هامشي()، بالصلة القائمة بين صياغة التحفظات وانطباقها على أساس المعاملة بالمثل()، إذ يكثر إبداء التحفظات عندما لا تكون المعاملة بالمثل أمرا واردا. |
Plusieurs sessions de la conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, dont la douzième, ont mis en évidence le lien existant entre le commerce, le développement et les partenariats dans le contexte de la mondialisation. | UN | وقد شدد عدد من مؤتمرات الأونكتاد، بما فيها الأونكتاد الثاني عشر، على الصلة القائمة بين التجارة والتنمية والشراكات، في سياق العولمة. |
Plusieurs sessions de la conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, dont la douzième, ont mis en évidence le lien existant entre le commerce, le développement et les partenariats dans le contexte de la mondialisation. | UN | وقد شدد عدد من مؤتمرات الأونكتاد، بما فيها الأونكتاد الثاني عشر، على الصلة القائمة بين التجارة والتنمية والشراكات، في سياق العولمة. |
8. Souligner le lien existant entre commerce et environnement et demander à ce que les produits en provenance des zones arides, semi-arides et subhumides sèches soient adéquatement intégrés dans le commerce mondial; | UN | 8 - يؤكد على الصلة القائمة بين التجارة والبيئة، ويطلب جعل منتجات المناطق القاحلة وشبه القاحلة والمناطق الجافة القليلة الرطوبة، بالقدر الكافي، جزءا من سلع التجارة العالمية؛ |
25. Le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies a mis en avant le lien existant entre la bonne gouvernance et l'état de droit, en particulier la primauté du droit dans les relations internationales dans lesquelles les traités internationaux jouent un rôle central. | UN | 25- وأكد مكتب الشؤون القانونية للأمم المتحدة على الصلة القائمة بين سلامة الحكم وسيادة القانون، وبخاصة سيادة القانون على الصعيد الدولي، وهي سيادة تؤدي فيها المعاهدات الدولية دوراً أساسياً. |
77. M. Edward G. Webster, coordonnateur des activités de l'OMS touchant la santé des populations autochtones, prenant la parole au nom du docteur Michel Jancloes, Directeur de la Division de l'intensification de la coopération avec les pays et les peuples les plus démunis (DGL) de l'Organisation mondiale de la santé, a axé son intervention sur le lien existant entre l'OMS, les peuples autochtones et la Décennie internationale. | UN | ٧٧- تكلم السيد ادوارد ج. ويبستر، وهو ضابط الاتصال المعني بالشعوب اﻷصلية في منظمة الصحة العالمية، نيابة عن الدكتور ميشال جانكلوز، مدير شعبة التعاون المكثف مع أشد البلدان والشعوب احتياجاً التابعة لمنظمة الصحة العالمية، فركز في مداخلته على الصلة القائمة بين منظمة الصحة العالمية، والشعوب اﻷصلية، والعقد الدولي. |