La feuille de route a comme priorité immédiate de régler les hostilités le long de la frontière entre les deux pays. | UN | والأولوية القصوى لخريطة الطريق هي التصدي للأعمال العدائية على طول الحدود بين البلدين. |
C'est ainsi que le commerce bilatéral devrait être multiplié par trois et que 3 milliards de dollars devraient être injectés dans des projets d'aménagement dans les zones arriérées qui se situent le long de la frontière entre les deux pays. | UN | والواقع أن التجارة الثنائية بين البلدين ينتظر أن تتضاعف إلى ثلاثة أمثالها، وأن يضخ مبلغ ٣ مليارات من الدولارات في مشاريع لتنمية المناطق الكاسدة على طول الحدود بين البلدين. |
Il a également fait le point de la situation le long de la frontière entre les deux pays et de la crise humanitaire dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu. | UN | وتحدث أيضا في تقريره عن الحالة على طول الحدود بين البلدين وعن الأزمة الإنسانية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق في السودان. |
Le Gouvernement éthiopien s'est employé à donner effet à cette résolution en attaquant à plusieurs reprises un certain nombre de zones le long de la frontière entre les deux pays. | UN | وقد حاولت حكومة إثيوبيا تنفيذ ذلك القرار عن طريق شن هجمات متواصلة في عدة مناطق على الحدود بين البلدين. |
Le Gouvernement érythréen a la ferme conviction que les tentatives faites pour exagérer le problème mineur et temporaire qui se pose le long de la frontière entre les deux pays frères ne serviront pas les intérêts fondamentaux des peuples érythréen et éthiopien. | UN | وتؤمن حكومة إريتريا بشدة بأن محاولات تضخيم المشكلة الصغيرة الثانوية والمؤقتة التي أثيرت على الحدود بين البلدين الشقيقين، لن تفيد المصالح اﻷساسية لشعبي إريتريا وإثيوبيا. |
Procès-verbal no 289 de la Commission internationale des frontières et des eaux - observation de la qualité de l'eau le long de la frontière entre les États-Unis et le Mexique | UN | المذكرة 289 للجنة الحدود والمياه على الدولية بشأن نوعية المياه طول الحدود المشتركة بين الولايات المتحدة والمكسيك |
Il convient de noter que la Thaïlande accueille également environ 100 000 réfugiés du Myanmar le long de la frontière entre les deux pays. | UN | ويجب ملاحظة أن تايلند تستضيف أيضا نحو ٠٠٠ ٠٠١ لاجئ من ميانمار على امتداد الحدود بين البلدين. |
Le Gouvernement a aussi conclu un accord avec la Banque africaine de développement, qui doit permettre de financer la construction d'une nouvelle route bitumée le long de la frontière entre les comtés de Maryland et de River Gee. | UN | وتوصلت الحكومة أيضاً إلى اتفاق مع مصرف التنمية الأفريقي لتمويل طريق معبدة جديدة على طول الحدود بين مقاطعتي ماريلاند وريفر جي. |
Étant donné ces difficultés, je me félicite de l'engagement pris par les Présidents Suleiman et Assad d'entreprendre des activités conjointes visant à améliorer les dispositions en matière de sécurité le long de la frontière entre les deux pays. | UN | وبالنظر إلى هذه التحديات، فإني أرحب بالتزام الرئيسين سليمان والأسد بالاضطلاع بأنشطة مشتركة تهدف إلى تحسين الترتيبات الأمنية على طول الحدود بين بلديهما. |
1.1.7 Maintien des effectifs conjoints Soudan-Tchad déployés le long de la frontière entre les deux pays | UN | 1-1-7 الاستمرار في نشر دوريات سودانية تشادية مشتركة على طول الحدود بين السودان وتشاد |
Un programme d'échange de détecteurs de mines sera exécuté sous peu le long de la frontière entre les deux pays qui continueront d'échanger des renseignements actualisés sur les zones dangereuses, qui ont rendu la planification de l'action antimines et l'allocation de ressources plus efficaces. | UN | وسيتم قريبا تنفيذ برنامج لتقاسم أجهزة الكشف عن الألغام على طول الحدود بين البلدين اللذين سيواصلان تبادل أحدث المعلومات عن مناطق الخطر، مما يزيد من فعالية التخطيط وتخصيص الموارد للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
66. L'observatrice de Migrant Rights International a fait état de l'absence d'administration de la justice concernant les migrants le long de la frontière entre les ÉtatsUnis d'Amérique et le Mexique. | UN | 66- وتحدثت المراقبة عن الهيئة الدولية لحقوق المهاجرين عن غياب إقامة العدل فيما يتعلق بالمهاجرين على طول الحدود بين الولايات المتحدة الأمريكية والمكسيك. |
Le Comité a été informé que la nécessité de ce moyen de transport est due à l'absence de liaisons régulières et fiables assurées par des avions de ligne dans la région et au fait que les travaux de la Commission sont effectués le long de la frontière entre les deux pays, dans une zone où les infrastructures sont déficientes. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن هذه الاحتياجات تنشأ من الافتقار إلى رحلات جوية تجارية موثوقة ومنتظمة في المنطقة، وكذلك يؤخذ في الاعتبار أن عمل اللجنة ينفذ على طول الحدود بين البلدين، حيث تكون الهياكل الأساسية ضعيفة. |
Elle atteste de l'amélioration des conditions de sécurité aux frontières, qui a donné lieu à la signature d'un accord bilatéral entre le Soudan et le Tchad prévoyant le rapatriement spontané des réfugiés bloqués le long de la frontière entre les deux pays. | UN | وقد أثبت البيان تحسن الأحوال الأمنية في الحدود مما أدى إلى توقيع اتفاقية ثنائية بين السودان وتشاد لتنفيذ العودة التلقائية للاجئين العالقين على الحدود بين البلدين. |
Cela étant, les tensions apparues le long de la frontière entre les deux pays subsistent encore. | UN | 16 - غير أن التوترات تراكمت على الحدود بين البلدين وإلى حد ما لا تزال قائمة. |
En outre, la MINUL doit apporter son soutien au BINUSIL en cas d'instabilité et patrouiller le long de la frontière entre les deux pays. | UN | وعلاوة على ذلك، تدعم بعثة الأمم المتحدة في ليبريا مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون في حالة عدم الاستقرار، ولتسيير دوريات على الحدود بين البلدين. |
En outre, la MINUL doit apporter son soutien au BINUSIL en cas d'instabilité et patrouiller le long de la frontière entre les deux pays. | UN | وإضافة إلى ذلك، تقدم البعثة في ليبريا الدعم لمكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون في حالات عدم الاستقرار ولتسيير دوريات على الحدود بين البلدين. |
Au vu de ce qui précède, les forces armées ont été surprises d'apprendre la diffusion par le porte-parole officiel de l'Armée populaire de libération du Soudan et nombre de responsables sud-soudanais de déclarations mensongères, infondées et insensées, dans lesquelles ils accusent les forces armées soudanaises de procéder à des mouvements hostiles le long de la frontière entre les deux pays. | UN | في ظل هذا المفهوم تفاجئت القوات المسلحة بصدور بيان الناطق الرسمي للجيش الشعبي لدولة جنوب السودان وتصريحات عدد من المسؤولين بدولة الجنوب والذي جاء مشتملا على الأكاذيب والادعاءات التي تفتقد للمصداقة والمعقولية متهمة دولتنا بوجود تحركات عدائية للقوات المسلحة السودانية على الحدود بين البلدين. |
Se déclarant gravement préoccupé par le risque de conflit armé entre l’Éthiopie et l’Érythrée, ainsi que par l’accumulation d’armes le long de la frontière entre les deux pays, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء خطر اندلاع نزاع مسلح بين إثيوبيا وإريتريا وتصعيد تراكم اﻷسلحة على طول الحدود المشتركة بين البلدين، |
Tenant compte du patrimoine que partagent les peuples soudanais et sud-soudanais, en particulier les populations vivant le long de la frontière entre les deux pays, et des liens indéfectibles qui les unissent; | UN | إقرارا من الطرفين بما يتقاسمه شعبا السودان وجنوب السودان من تراث مشترك وصلات وطيدة، لا سيما السكان الذين يعيشون على طول الحدود المشتركة بين الطرفين؛ |
Il convient de noter que la Thaïlande accueille également environ 100 000 réfugiés du Myanmar le long de la frontière entre les deux pays. | UN | ويجب ملاحظة أن تايلند تستضيف أيضا نحو ٠٠٠ ٠٠١ لاجئ من ميانمار على امتداد الحدود بين البلدين. |
Au plan sécuritaire, il a permis le déploiement d'une force mixte estimée à 3 000 hommes le long de la frontière entre les deux pays, l'interdiction de tout mouvement transfrontalier d'éléments armés, ainsi que l'éradication des activités criminelles. | UN | أما على الصعيد الأمني، فقد سمح هذا الجو بنشر قوة مختلطة قوامها 000 3 فرد على امتداد الحدود بين البلدين، وبالحيلولة دون أي تنقل عبر الحدود لعناصر مسلحة، وباستئصال الأعمال الإجرامية. |