Mètres carrés de terres ont été déminés, ce qui a permis de poser 71 barils le long de la Ligne bleue. | UN | مترا مربعا من الأراضي تتيح إمكانية الوصول إلى 71 نقطة تحددها البراميل الموجودة على طول الخط الأزرق |
Ce fait alarmant risque de déstabiliser la situation entre Israël et le Liban le long de la Ligne bleue. | UN | وإن هذا الحادث المروع يهدد بزعزعة استقرار الوضع بين إسرائيل ولبنان على طول الخط الأزرق. |
540 heures de patrouille aérienne le long de la Ligne bleue | UN | 540 ساعة من الدوريات الجوية على طول الخط الأزرق |
360 heures de patrouille aérienne le long de la Ligne bleue | UN | 360 ساعة طيران للدوريات الجوية على امتداد الخط الأزرق |
Absence d'incursions aériennes, maritimes ou terrestres et de fusillades le long de la Ligne bleue | UN | عدم حدوث غارات جوية وبحرية وبرية وحوادث إطلاق النار عبر الخط الأزرق |
Aucun poste de sécurité n'a encore été établi le long de la Ligne bleue | UN | لم يتم إنشاء مراكز أمنية حتى الآن على طول الخط الأزرق نـوع المخـرج |
540 heures de patrouille aérienne le long de la Ligne bleue | UN | 540 ساعة من الدوريات الجوية على طول الخط الأزرق |
540 heures de patrouille aérienne le long de la Ligne bleue | UN | 540 ساعة من الدوريات الجوية على طول الخط الأزرق |
Aucun poste de sécurité n'a encore été établi le long de la Ligne bleue | UN | لم يتم إنشاء مراكز أمنية حتى الآن على طول الخط الأزرق نـوع المخـرج |
Aucun tir de pierre le long de la Ligne bleue | UN | انعدام حوادث قذف الحجارة على طول الخط الأزرق |
Elle a aidé à dissiper les tensions nées d'un accrochage entre les armées israélienne et libanaise le long de la Ligne bleue. | UN | وساعدت الأمم المتحدة على نزع فتيل التوترات إثر وقوع حادث مسلح بين الجيشين الإسرائيلي واللبناني على طول الخط الأزرق. |
M. Williams a indiqué que la situation le long de la Ligne bleue demeurait relativement stable et que le cessez-le-feu continuait d'être respecté. | UN | وأفاد السيد وليامز بأن الوضع على طول الخط الأزرق ظل مستقرا بصفة عامة، وما زال وقف إطلاق النار ساريا. |
L'armée libanaise et le personnel de la FINUL ont collaboré étroitement pour limiter toutes ces activités, qui aggravent les tensions le long de la Ligne bleue. | UN | وتعاونت عناصر من الجيش اللبناني مع أفراد من اليونيفيل لوقف هذه الأعمال التي ترفع مستوى التوتر على طول الخط الأزرق. |
Une fois terminée, la route permettra à la FINUL et à l'armée libanaise de se déplacer plus rapidement le long de la Ligne bleue. | UN | وسيزيد الإنجاز الفعلي لمشروع الطريق هذا من إمكانية عبور وتنقل القوة المؤقتة والجيش اللبناني على طول الخط الأزرق. |
En outre, elles ont effectué quotidiennement des patrouilles à pied le long de la Ligne bleue et en moyenne 15 opérations de prévention de lancement de roquettes par période de 24 heures. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام الجانبان بتسيير ثلاث دوريات راجلة منسقة يوميا على طول الخط الأزرق. |
480 heures de patrouille aérienne le long de la Ligne bleue | UN | 480 ساعة طيران للدوريات الجوية على امتداد الخط الأزرق |
540 heures de patrouille aérienne le long de la Ligne bleue | UN | 540 ساعة طيران للدوريات الجوية على امتداد الخط الأزرق |
500 heures de patrouille aérienne le long de la Ligne bleue | UN | 500 ساعة طيران للدوريات الجوية على امتداد الخط الأزرق |
Absence d'incursions aériennes, maritimes ou terrestres ou de fusillades le long de la Ligne bleue | UN | عدم حدوث غارات جوية أو بحرية أو برية وحوادث إطلاق النار عبر الخط الأزرق |
Des fusillades ont continué de se produire le long de la Ligne bleue | UN | استمرت حوادث إطلاق النار عبر الخط الأزرق |
Il faut que la communauté internationale réalise pleinement que la situation le long de la Ligne bleue est explosive. | UN | ويتعين أن يدرك المجتمع الدولي كل الإدراك أن الحالة في منتهى الخطورة على الخط الأزرق. |
En outre, il continuera d'effectuer des patrouilles mobiles et augmentera le nombre de patrouilles d'observation pour renforcer la présence dans les zones de séparation et le long de la Ligne bleue, afin de dissuader toutes les parties d'enfreindre les conventions. | UN | وعلاوة على ذلك، ستواصل البعثة تسيير الدوريات المتحركة وستزيد عدد دوريات المراقبة لكفالة وجود أكبر في مناطق الفصل بين القوات والخط الأزرق لمنع جميع الأطراف من أي انتهاك للاتفاقات المذكورة. |
Les hostilités qui ont récemment éclaté le long de la Ligne bleue ont montré que les effectifs actuels ne permettent pas de faire face à des situations tendues où il faut tenir le chef de la mission constamment au fait des conditions de sécurité et en même temps aider le personnel civil et maintenir le contact avec les autorités libanaises. | UN | وأظهرت الأعمال العدائية الأخيرة عند الخط الأزرق أن ملاك الموظفين الحالي ليس كافيا للتعامل مع وضع في غاية التوتر يستلزم باستمرار توفير معلومات مستكملة لرئيس البعثة بشأن الحالة الأمنية، وفي نفس الوقت تقديم الإرشاد للموظفين المدنيين وإبقاء الاتصال مع السلطات اللبنانية. |
:: 540 heures de patrouille aérienne le long de la Ligne bleue (11 heures par mois par hélicoptère, 4 hélicoptères) | UN | :: تسيير دوريات جوية على طول الخط الأزرق بما يعادل 540 ساعة (11 ساعة في الشهر لكل طائرة هليكوبتر، بواقع 4 طائرات) |
Conformément à l'accord intervenu dans le cadre du mécanisme tripartite, la FINUL, agissant en étroite concertation avec les parties, a entrepris des travaux de débroussaillage saisonniers sur le lit du Wazzani le long de la Ligne bleue pour désamorcer les tensions dans cette zone sensible. | UN | ٣٣ - وتمشيا مع اتفاق سابق تم التوصل إليه في المنتدى الثلاثي، اضطلعت اليونيفيل بالتنسيق الوثيق مع الطرفين بأعمال تطهير موسمية في مجرى نهر الوزاني على طول الخط الأزرق من أجل نزع فتيل التوترات في هذه المنطقة الحساسة. |
Je me réjouis que le calme continue de régner dans la zone d'opérations de la Force et le long de la Ligne bleue. | UN | 58 - أرحب بالهدوء المتواصل الذي يسود في منطقة عمليات اليونيفيل وعلى طول الخط الأزرق. |