L'application intégrale de ces accords est indispensable pour garantir la sécurité le long de leur frontière commune. | UN | ولا بد من تنفيذ هذه الاتفاقات تنفيذا كاملا لضمان الأمن على طول الحدود المشتركة بينهما. |
À cet effet, les deux chefs d'État se sont déclarés préoccupés par la détérioration de la situation sur le plan de la sécurité par suite de l'escalade des agressions qui se produisent le long de leur frontière commune. | UN | وفي هذا الصدد أعرب الرئيسان عن قلقهما إزاء تردي الوضع الأمني الناتج عن تصعيد العدوان على طول الحدود المشتركة. |
Les membres du Conseil ont encouragé les dirigeants des deux pays à poursuivre leurs efforts bilatéraux pour stabiliser la situation le long de leur frontière commune. | UN | وشجع أعضاء المجلس زعماء البلدين على مواصلة بذل جهودهما الثنائية لتحقيق استقرار الوضع على طول حدودهما المشتركة. |
De cette manière, Israël et le Liban pourraient travailler ensemble pour établir la paix et la sécurité le long de leur frontière. | UN | وبإمكان إسرائيل ولبنان العمل معا لتحقيق السلام واﻷمن على طول حدودهما. |
En outre, ils sont convenus de renforcer les mesures de confiance grâce à un échange d'ambassadeurs, à l'ouverture de consulats le long de leur frontière commune et à la mise en place de patrouilles conjointes de leurs forces de sécurité respectives. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد اتفقا على تعزيز تدابير بناء الثقة عن طريق تبادل السفراء وفتح القنصليات على حدودهما المشتركة وتسيير دوريات مشتركة من قوات الأمن في البلدين. |
Elle s'emploie activement à préparer le déploiement de soldats de la paix dans la zone de sécurité temporaire le long de leur frontière. | UN | ويجري الإعداد حثيثا لنشر أفراد حفظ السلام في منطقة الأمن المؤقتة على امتداد الحدود بين البلدين. |
J'exhorte les Gouvernements soudanais et tchadien de prendre immédiatement et résolument des mesures afin d'apaiser la tension le long de leur frontière commune. | UN | وأناشد حكومتي السودان وتشاد أن تتخذا تدابير فورية وحازمة لتهدئة التوتر على طول الحدود المشتركة بينهما. |
La Campagne internationale a notamment condamné le fait que l'Inde et le Pakistan posent des mines le long de leur frontière commune depuis 2001, ce qui constitue peut-être la plus importante opération de ce type dans le monde depuis des décennies, laquelle fait de nombreuses victimes parmi les civils. | UN | ولقد أدانت الحملة الدولية لحظر الألغام البرية، على وجه الخصوص، الهند وباكستان لعملياتهما في زرع الألغام على طول الحدود المشتركة بينهما منذ 2001. وربما كانت هذه هي أكبر عملية في العالم منذ عقود، وقد نجم عنها العديد من الأضرار المدنية. |
La Campagne internationale a notamment condamné le fait que l'Inde et le Pakistan posent des mines le long de leur frontière commune depuis 2001, ce qui constitue peut-être la plus importante opération de ce type dans le monde depuis des décennies, laquelle fait de nombreuses victimes parmi les civils. | UN | ولقد أدانت الحملة الدولية لحظر الألغام البرية، على وجه الخصوص، الهند وباكستان لعملياتهما في زرع الألغام على طول الحدود المشتركة بينهما منذ 2001. وربما كانت هذه هي أكبر عملية في العالم منذ عقود، وقد نجم عنها العديد من الأضرار المدنية. |
2. On se rappellera que, dans des lettres adressées au Président du Conseil de sécurité, les Gouvernements rwandais (S/25355) et ougandais (S/25356) avaient demandé le déploiement d'observateurs militaires des Nations Unies le long de leur frontière commune. | UN | ٢ - ويُذكر أن رئيس مجلس اﻷمن كان قد تلقى رسالتين منفصلتين من حكومتي رواندا (S/25355) وأوغندا (S/25356) يطلبان فيهما وزع مراقبين عسكريين من اﻷمم المتحدة على طول الحدود المشتركة بينهما. |
Les membres du Conseil ont exprimé la préoccupation que leur causait la montée des tensions à la frontière entre le Sénégal et la Guinée-Bissau et ont demandé aux deux pays de faire preuve de retenue et de prendre des mesures pour réduire les tensions le long de leur frontière commune. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء تصاعد التوتر على الحدود بين السنغال وغينيا - بيساو ودعوا البلدين إلى ممارسة ضبط النفس واتخاذ خطوات لتقليل التوتر على طول الحدود المشتركة بينهما. |
Les membres du Conseil ont encouragé les dirigeants des deux pays à poursuivre leurs efforts bilatéraux pour stabiliser la situation le long de leur frontière commune. | UN | وشجع أعضاء المجلس زعماء البلدين على مواصلة بذل جهودهما الثنائية لتحقيق استقرار الوضع على طول حدودهما المشتركة. |
La tension entre le Tchad et le Soudan le long de leur frontière commune est le troisième élément du conflit dans la région orientale. | UN | ويشكل التوتر بين تشاد والسودان على طول حدودهما المشتركة عنصرا ثالثا للصراع في المنطقة الشرقية. |
Aux termes de ce nouvel accord, les deux pays se sont déclarés disposés à créer une force conjointe et à déployer des observateurs le long de leur frontière commune. | UN | وبموجب الاتفاق الجديد، أكد الرئيسان استعدادهما لإنشاء قوة مشتركة ونشر مراقبين على طول حدودهما المشتركة. |
Israël réaffirme une fois de plus sa volonté d'appliquer la résolution 425 (1978) du Conseil et prie instamment le Gouvernement libanais de coopérer avec lui afin de rétablir la paix et la sécurité le long de leur frontière commune. | UN | ومرة أخرى تكرر إسرائيل اﻹعراب عن استعدادها لتنفيذ القرار ٤٢٥، وتدعو حكومة لبنان إلى التعاون مع إسرائيل بغية استعادة السلم واﻷمن على طول حدودهما المشتركة. |
Les autorités libériennes et ivoiriennes ont déployé d'importants efforts pour renforcer la sécurité le long de leur frontière commune. | UN | 83 -وقد بذلت السلطات الليبرية والإيفوارية جهودا هامة من أجل تعزيز الأمن على طول حدودهما المشتركة. |
Après avoir indiqué que la situation en matière de sécurité restait précaire, le Sous-Secrétaire général a évoqué une réunion entre les Ministres de la défense du Burundi et de la République-Unie de Tanzanie au cours de laquelle il avait été décidé que les mesures de sécurité le long de leur frontière commune devraient être renforcées et que le caractère civil des camps de réfugiés devrait être respecté. | UN | وبعد إشارته إلى أن الوضع الأمني لا يزال محفوفا بالمخاطر، أشار إلى اجتماع عُقد بين وزيري دفاع جمهورية تنزانيا المتحدة وبوروندي، تم الاتفاق فيه على ضرورة تعزيز التدابير الأمنية على حدودهما المشتركة وضرورة الإبقاء على الطبيعة المدنية لمخيمات اللاجئين. |
Après avoir indiqué que la situation en matière de sécurité restait précaire, le Sous-Secrétaire général a évoqué une réunion entre les Ministres de la défense du Burundi et de la Répu-blique-Unie de Tanzanie au cours de laquelle il avait été décidé que les mesures de sécurité le long de leur frontière commune devraient être renforcées et que le caractère civil des camps de réfugiés devrait être respecté. | UN | وبعد إشارته إلى أن الوضع الأمني لا يزال محفوفا بالمخاطر، أشار إلى اجتماع عُقد بين وزيري دفاع جمهورية تنزانيا المتحدة وبوروندي، تم الاتفاق فيه على ضرورة تعزيز التدابير الأمنية على حدودهما المشتركة وضرورة الإبقاء على الطبيعة المدنية لمخيمات اللاجئين. |
En outre, l'Équateur et le Pérou procèdent à un déminage humanitaire coordonné et concerté le long de leur frontière commune, démarche jugée propre à promouvoir la confiance et la sécurité, à accroître la transparence et à contribuer à la sécurité de la région. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقوم إكوادور وبيرو بأنشطة منسّقة ومشتركة لإزالة الألغام لأغراض إنسانية على حدودهما المشتركة وهو ما اعتبر بمثابة إجراء قيّم لبناء الثقة والأمن، وزيادة الشفافية، والمساهمة في إرساء الأمن في المنطقة. |
Trois hélicoptères armés ont également été transférés à l'ONUCI, le 19 juillet, pour être utilisés dans les deux pays, le long de leur frontière commune et des deux côtés de celle-ci. | UN | ونقلت بعد ذلك ثلاث طائرات هليكوبتر مسلحة إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في تموز/يوليه 2013 لاستخدامها في كلا البلدين، على امتداد الحدود المشتركة وعبر الحدود. |
Si les migrations entre le Soudan et le Soudan du Sud ont généralement été paisibles, certaines ethnies, en particulier les Misseriya, se sont heurtées à des difficultés en raison des tensions entre les deux pays le long de leur frontière commune. | UN | 42 - بالرغم من أن الهجرة بين السودان وجنوب السودان كانت سلمية بوجه عام، فقد واجهت بعض الجماعات، لا سيما قبائل المسيرية صعوبات نتيجة للتوترات بين السودان وجنوب السودان على امتداد الحدود. |