Recherche sur le changement climatique mondial et les variations de niveau de la mer le long des zones côtières et marines du Nigéria. | UN | البحوث في تغيُّر المناخ العالمي وتقلّبات مستوى سطح البحر على طول المناطق الساحلية والبحرية النيجيرية. |
La sous-région souffre également de l'incidence continue de la désertification rampante et est de plus en plus préoccupée par la montée du niveau de la mer le long des zones côtières de faible élévation où sont situées au moins 10 villes importantes. | UN | وتعاني المنطقة أيضا من آثار زحف التصحر البطيء، وتسود الآن جميع أنحاء المنطقة دون الإقليمية مخاوف من ارتفاع منسوب مياه البحر على طول المناطق الساحلية المنخفضة حيث يقع ما لا يقل عن عشر مدن رئيسية. |
Les activités de piraterie somaliennes se produisent essentiellement le long des zones côtières du pays, dans le golfe d'Aden et dans les eaux adjacentes. | UN | ويقع مجال أنشطة القرصنة الصومالية في معظمه، على طول المناطق الساحلية الصومالية وخليج عدن والمياه المتاخمة له. |
Les déplacements se sont concentrés le long des zones frontalières et l'Équateur a enregistré jusqu'à 1 000 nouveaux arrivants par mois en 2013. | UN | وكانت حالات التشرد المستمر حادة بصفة خاصة على امتداد المناطق الحدودية، وقد سُجل في كل شهر من أشهر عام 2013 ما يصل إلى 000 1 وافد جديد في إكوادور. |
Je tiens à mentionner qu'au niveau national, la Jamaïque a l'intention d'entreprendre une série d'activités tout au long de l'année, notamment l'érection de monuments nationaux le long des zones côtières où les esclaves arrivaient sur nos côtes. | UN | وأود أن أشير إلى أن جامايكا تعتزم أن تضطلع، على الصعيد المحلي، بأنشطة طوال العام، منها إقامة نصب وطنية على امتداد المناطق الساحلية التي نزل فيها الرقيق على شواطئنا. |
Les parties belligérantes sont tenues à distance le long des zones démilitarisées et les armes lourdes sont placées dans des zones désignées. | UN | وتم الفصل بين اﻷطراف المتحاربة على طول مناطق منزوعة السلاح وجمعت اﻷسلحة الثقيلة في مناطق محددة. |
:: Utilisation et entretien d'un système d'avion sans pilote pour conduire des missions de surveillance aérienne le long des zones frontalières | UN | :: تشغيل وصيانة نظام واحد للطائرات بلا طيار للقيام بمهام المراقبة الجوية على طول المناطق الحدودية |
La Mission s'est employée à surveiller les mouvements le long des zones frontalières orientales des provinces du Nord-Kivu et du Sud-Kivu. | UN | وبذِلت جهود من أجل رصد التحركات على طول المناطق الحدودية الشرقية في مقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية. |
Le retard intervenu dans ce processus a fait que les deux camps ont déployé des forces le long des zones frontalières pour renforcer leur pouvoir de négociation et créer une ligne frontière de facto. | UN | فقد أدى التأخر في هذه العملية إلى نشر الطرفين لقواتهما على طول المناطق الحدودية لاكتساب مواقف مساومة أفضل، وهو ما نشأ عنه خط حدودي بحكم الأمر الواقع. |
Le Comité exprime de vives préoccupations au sujet du nombre important de mines terrestres qu'il y a toujours dans l'État partie, en particulier dans les régions occidentales le long des zones frontalières. | UN | وتُعرب اللجنة عن قلقها البالغ لاستمرار وجود عدد كبير من الألغام الأرضية في الدولة الطرف، خاصة في الأقاليم الغربية على طول المناطق الحدودية. |
Au cours de la période à l'examen, les deux parties ont généralement concentré leurs forces le long des zones frontières. | UN | 9 - وعموما ظل الجانبان يركزان، طوال الفترة المشمولة بالتقرير، على مرابطة قواتهما على طول المناطق الحدودية. |
Au cours de cette période, la MINUL reconfigurerait graduellement sa composition et consoliderait la force résiduelle à Monrovia et le long des zones frontalières, en particulier le long de la frontière avec la Côte d'Ivoire. | UN | 50 - ويتعين أن يعاد تشكيل البعثة بصورة تدريجية خلال تلك الفترة، وأن تعزز قدرة القوات المتبقية في مونروفيا وعلى طول المناطق الحدودية، وبخاصة على الحدود مع كوت ديفوار. |
sur les armes Des problèmes considérables pour l'établissement d'une paix durable au Libéria continuent d'affecter la sous-région étroitement interconnectée et sont particulièrement aigus le long des zones frontalières avec les pays voisins, en particulier la Côte d'Ivoire. | UN | 38 - لا تزال عقبات كأداء تعترض السلام الدائم في ليبريا في تلك المنطقة دون الإقليمية الشديدة الترابط، وأشد ما تظهر تلك العقبات على طول المناطق الحدودية مع البلدان المجاورة، ولا سيما كوت ديفوار. |
Les opérations auraient lieu à l'intérieur des frontières territoriales maliennes, ainsi que, si besoin est, le long des zones frontalières et dans des zones définies des pays voisins, sous réserve de l'accord de ces derniers et dans des conditions juridiques appropriées. | UN | 55 - وستُجرَى العملية في إطار الحدود الإقليمية لمالي، وعلى طول المناطق الحدودية وفي إطار المناطق المحددة في البلدان المجاورة، حسبما تقتضيه العمليات، رهنا بموافقتها ووفقاً للأطر القانونية الملائمة. |
En outre, les contingents qui seront déployés le long des zones frontalières au cours de l'exercice 2014/15 bénéficieront d'un soutien logistique autonome moins important que les contingents stationnés avant eux dans ces zones, et il faudra donc que la MINUL leur fournisse un appui de deuxième et de troisième catégories renforcé. | UN | وعلاوة على ذلك، تتسم الوحدات التي ستنشر على طول المناطق الحدودية خلال فترة الميزانية 2014/2015بأنها أقل اكتفاء ذاتيا من الوحدات التي كانت موجودة سابقا في تلك المناطق، وهي ستحتاج إلى تعزيز خطي الدعم الثاني والثالث من البعثة. |
Par exemple, un réseau maillé de canalisations le long des zones côtières accessibles pourrait constituer la seule option dans de nombreux cas à condition d’être très étendu, ce qui en rendrait l’installation et l’entretien excessivement coûteux. | UN | وعلى سبيل المثال، قد يكون استخدام خطوط اﻷنابيب الحلقية على امتداد المناطق الساحلية التي يتيسر الوصول إليها، هو الخيار الوحيد في حالات كثيرة، ولكن امتدادات تلك الخطوط طويلة بالضرورة ومن ثم فإن إنشاؤها وصيانتها مكلفان بدرجة باهظة. |
Par exemple, un réseau maillé de canalisations le long des zones côtières accessibles pourrait constituer la seule option dans de nombreux cas mais il devra être très étendu, ce qui en rendrait l’installation et l’entretien excessivement coûteux. | UN | وعلى سبيل المثال، قد يكون استخدام خطوط اﻷنابيب الحلقية على امتداد المناطق الساحلية التي يتيسر الوصول إليها، هو الخيار الوحيد في حالات كثيرة، ولكن امتدادات تلك الخطوط طويلة بالضرورة ومن ثم فإن إنشاؤها وصيانتها مكلفان بدرجة باهظة. |
L'UNICEF et les organismes de protection de l'enfance partenaires ont renforcé leur présence le long des zones frontalières en Guinée, au Libéria, en Sierra Leone et en Côte d'Ivoire, et mis en place un mécanisme de surveillance pour contrôler les mouvements d'enfants afin de signaler les violations des droits de l'enfant et d'y remédier. | UN | وعززت اليونيسيف والجهات الشريكة المعنية بحماية الطفل من وجودها على امتداد المناطق الحدودية بين غينيا وليبريا وسيراليون وكوت ديفوار، كما أقامت آلية للمراقبة لرصد تنقلات الأطفال بهدف الإبلاغ عن انتهاكات حقوقهم والتصدي لها. |
Des mesures strictes ont été imposées le long des zones frontalières dans la province du Yunnan pour empêcher l'exportation illicite de produits chimiques qui pourraient être utilisés pour la fabrication de drogues. | UN | وفرضت تدابير صارمة على طول مناطق الحدود في مقاطعة يونان لمنع أي تصدير غير مشروع للمواد الكيميائية التي يمكن أن تستخدم في صنع المخدرات. |
Au Sud-Soudan, les conflits locaux entre tribus continuent de peser gravement sur la sécurité, en particulier dans l'État du Jonglei, à Bor et le long des zones du Kordofan méridional. | UN | وفي جنوب السودان لا تزال النزاعات فيما بين القبائل تشكل شواغل أمنية خطيرة لا سيما في جونقلي وبور وعلى طول مناطق جنوب كردفان. |