Progrès réalisés concernant le mécanisme national de prévention et situation des personnes privées de liberté | UN | التقدم المحرز بشأن الآلية الوطنية لمنع التعذيب ووضع الأشخاص المحرومين من حريتهم |
Il vaut la peine de noter que le mécanisme national fait partie du groupe d'intervention chargé de la réforme. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الآلية الوطنية للمرأة هي عضو في الفرقة العاملة الوطنية المعنية بإصلاح الحكم المحلي. |
Mme Simms espère que le mécanisme national suivra de près la situation à cet égard. | UN | وأعربت عن أملها في أن تنظر الآلية الوطنية عن كثب فيما يحدث. |
le mécanisme national pour les femmes rurales devait également être renforcé. | UN | كما ينبغي تعزيز الجهاز الوطني للمرأة الريفية. |
Comme première mesure visant à appliquer les politiques gouvernementales sur l'égalité des sexes, le mécanisme national pour les questions relatives aux femmes a été créé par décision ministérielle. | UN | وكخطوة أولى صوب تنفيذ سياسات الحكومة بشأن المساواة بين الجنسين، أنشئت الهيئة الوطنية لقضايا المرأة بقرار وزاري. |
Il a demandé des renseignements sur le mécanisme national de prévention de la torture. | UN | وطالبت بمعلومات عن الآلية الوطنية لمنع التعذيب. |
En outre, le Comité est préoccupé par l'absence d'organe central chargé de superviser le mécanisme national visant à favoriser l'émancipation des femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق لعدم وجود سلطة مركزية مكرسة لتوجيه الآلية الوطنية الخاصة بتمكين المرأة. |
Quel a été l'impact de cette nouvelle modalité sur les relations avec le gouvernement et les donateurs partenaires, y compris le mécanisme national de coordination de l'aide? | UN | ما هو الأثر الحاصل على العلاقات مع الحكومة والشركاء المانحين، بما في ذلك العلاقات مع الآلية الوطنية لتنسيق المعونة؟ |
le mécanisme national aura notamment pour tâche d'élaborer des mesures visant à lutter contre la violence à l'égard des femmes et d'assurer le suivi de leur mise en œuvre. | UN | وينبغي أن يكون أحد مهام الآلية الوطنية وضع تدابير لمكافحة العنف ضد المرأة ورصد تنفيذها. |
le mécanisme national de prévention de la torture, qui effectue des visites régulières dans les établissements de détention et met en œuvre les recommandations institutionnelles pour tous les lieux de détention; | UN | الآلية الوطنية لمنع التعذيب، عن طريق الزيارات الدورية لمرافق الاحتجاز وتنفيذ التوصيات المؤسسية لجميع مراكز الاحتجاز؛ |
le mécanisme national de prévention devrait être doté de ressources financières, humaines et matérielles suffisantes pour pouvoir s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | وينبغي تزويد الآلية الوطنية للوقاية بالموارد المالية والبشرية والمادية الكافية لكي تضطلع بولايتها على نحو فعال. |
Il s'inquiète aussi que le mécanisme national ne soit pas doté de ressources humaines et financières suffisantes. | UN | وهي قلقة أيضاً لأن الآلية الوطنية لا تتمتع بالموارد البشرية والمالية الكافية. |
Au Cambodge, la délégation a rencontré des représentants de l'organe interministériel qui a été désigné pour mettre en place le mécanisme national dans ce pays. | UN | ففي كمبوديا عُقد اجتماع مع مختلف الهيئات الحكومية الدولية التي تم تعيينها لتطوير الآلية الوطنية للبلد. |
S'y sont ajoutées celles du Conseil fédéral des femmes, qui représente les provinces dans le mécanisme national de promotion de la femme. | UN | وقدمت أيضا تبرعات من المجلس الاتحادي للمرأة الذي يمثل المقاطعات في الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة. |
Il recommande aussi que l'État partie mette en place un système de collaboration ainsi que des réseaux entre le mécanisme national et les points focaux. | UN | وتوصي اللجنة، أيضا، الدولة الطرف بأن ترسي نظاما للتعاون والتواصل بين الآلية الوطنية وجهات التنسيق. |
En outre, le Comité est préoccupé par l'absence d'organe central chargé de superviser le mécanisme national visant à favoriser l'émancipation des femmes. | UN | علاوةً على ذلك، يساور اللجنة قلق بشأن عدم وجود سلطة مركزية مخصَّصة لقيادة الجهاز الوطني المعني بالنهوض بالمرأة. |
Depuis sa création, le mécanisme national a veillé à ce qu'il soit pleinement tenu compte des besoins et des préoccupations des femmes dans l'élaboration et la réalisation des politiques et programmes du Gouvernement. | UN | وتضمن الهيئة الوطنية منذ إنشائها المراعاة التامة لاحتياجات المرأة عند تطوير وتنفيذ السياسات والبرامج الحكومية. |
Son rôle consiste à conseiller le mécanisme national en ce qui concerne les problèmes sociaux cruciaux et leur incidence sur les femmes et les hommes. | UN | ويتجلى دوره في تقديم الاستشارة للآلية الوطنية للمرأة عن القضايا الاجتماعية الحاسمة وآثارها على النساء والرجال. |
le mécanisme national de prévention devrait être mis en place au cours du premier trimestre de 2012. | UN | ومن المقرر إنشاء آلية وطنية للوقاية خلال الربع الأول من عام 2012. |
Il demande également des éclaircissements sur le mécanisme national de prévention et les modalités de sélection de ses membres. | UN | وأضاف أنه يرغب أيضا في الحصول على توضيحات بشأن الآلية الوقائية الوطنية ومنهجيات اختيار أعضائها. |
le mécanisme national aide le Gouvernement à mettre au point des politiques et des mesures connexes. | UN | وتتولى الأجهزة الوطنية مساعدة الحكومة في وضع تدابير السياسة العامة أو التدابير ذات الصلة بها. |
Les États devraient également veiller à ce que nul ne fasse l'objet de représailles pour avoir été en contact avec le mécanisme national. | UN | وينبغي كذلك أن تكفل الدول عدم تعرض أحد للعقاب لاتصاله بالآلية الوطنية. |
:: Prévenir les violations des droits de l'homme grâce aux mécanismes nationaux existants, notamment le mécanisme national de prévention; | UN | :: منع انتهاكات حقوق الإنسان باستخدام الآليات الوطنية القائمة، بما في ذلك الآلية الوقائية الوطنية |
Ce programme est subventionné par les services sociaux et par le mécanisme national de promotion des droits de la femme. | UN | ويتلقى البرنامج المعونة من خدمات الرعاية الاجتماعية والآلية الوطنية لحقوق المرأة. |
Le Comité recommande que l'État partie renforce le mécanisme national en le dotant des ressources humaines et financières voulues afin d'accroître son efficacité. | UN | 270 - توصي اللجنة الدولةَ الطرف بتعزيز أجهزتها الوطنية عبر تزويدها بالموارد البشرية والمالية الكافية لتتمنكن من الاضطلاع بمهامها بمزيد من الفعالية. |
n) Coordonner ses activités et coopérer avec le mécanisme national chargé de la lutte antiterroriste ou tout organe de coordination de cette nature établi dans le pays visité, selon qu'il conviendra ; | UN | (ن) التنسيق والتعاون مع مركز التنسيق الوطني المعني بمكافحة الإرهاب أو ما يماثله من هيئات التنسيق في البلد الذي تتم زيارته، حسب الاقتضاء؛ |
le mécanisme national n'a pas mandat d'aider les femmes à intenter un procès ou d'autres procédures juridiques. | UN | وليس للهيئة الوطنية ولاية فيما يتعلق بمساعدة النساء على اللجوء إلى القضاء أو اتخاذ الإجراءات القضائية. |
À cette fin, le mécanisme national de suivi développera les critères de suivi nécessaires pour garantir un suivi efficace de ladite mise en œuvre. | UN | ولهذه الغاية، ستعد آلية الرقابة الوطنية معايير الرصد اللازمة لكفالة رقابة فعالة على التنفيذ المذكور. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de veiller à ce que le mécanisme national de prévention jouisse d'une totale indépendance financière et opérationnelle par rapport au pouvoir exécutif, comme le Comité contre la torture l'a recommandé. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكفل الدولة الطرف الاستقلال المالي والتشغيلي الكامل للآلية الوقائية الوطنية عن السلطة التنفيذية، على نحو ما أوصت به لجنة مناهضة التعذيب. |