ويكيبيديا

    "le mémorandum d'accord" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مذكرة التفاهم
        
    • لمذكرة التفاهم
        
    • بمذكرة التفاهم
        
    • مذكرات التفاهم
        
    • ومذكرة التفاهم
        
    • على مذكرة تفاهم
        
    • تفاهم منظمة التجارة العالمية
        
    • بيان التفاهم
        
    • رسالة التفاهم
        
    • فمذكرة التفاهم الموقعة
        
    • مذكّرة التفاهم
        
    • وتنص المذكرة
        
    Non réalisé, le mémorandum d'accord entre le Gouvernement de transition et la MINUSTAH n'ayant pas encore été signé UN لم تتم إذ لم تُوقع بعد مذكرة التفاهم بين الحكومة الانتقالية وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي
    Il faut réviser le mémorandum d'accord avec les pays UN يلزم تنقيح مذكرة التفاهم المعقودة مع البلدان المساهمة بقوات
    En fait, la date limite fixée dans le mémorandum d'accord pour la prorogation de la mission avait expiré. UN وفي الواقع، فإن الموعد النهائي المحدد في مذكرة التفاهم لتمديد البعثة قد انتهى.
    En pareil cas, le Siège de l'ONU modifie le mémorandum d'accord. UN وفي هذه الحالات يُصدِر مقر الأمم المتحدة تعديلاً لمذكرة التفاهم.
    En ce qui concerne le mémorandum d'accord sur la notification des lancements de missiles, les Parties sont convenues que : UN اتفق الطرفان، فيما يتصل بمذكرة التفاهم بشأن الإبلاغ عن اطلاق القذائف، على ما يلي:
    Ces résidents ont immédiatement découvert que les conditions au camp Liberty étaient loin de correspondre à ce qu'ils attendaient, à ce qui était prévu dans le mémorandum d'accord et à ce que requiert le droit international. UN واكتشف المقيمون فوراً أن الأوضاع في مخيم الحرية أدنى مما توقعوه ومما هو مطلوب بموجب مذكرة التفاهم والقانون الدولي.
    le mémorandum d'accord actuel peut du reste être modifié par un simple échange de courriers. UN زد على ذلك أن مذكرة التفاهم القائمة تتيح إدخال تعديلات بمجرد التراسل كتابياً بين الأطراف المعنية.
    Des efforts considérables ont été faits pour appliquer le mémorandum d'accord UNODC/ONU-Habitat. UN وبذلت جهود كبيرة من أجل تنفيذ مذكرة التفاهم بين المكتب وبرنامج الموئل.
    le mémorandum d'accord pourrait être appliqué par une programmation conjointe impliquant la création et la mise en œuvre de programmes de travail conjoints. UN ▪ أن تُنفَّذ مذكرة التفاهم من خلال البرمجة المشتركة، وإنشاء وتفعيل برامج عمل مشتركة.
    le mémorandum d'accord est important pour mettre en place les mécanismes de supervision et de responsabilisation nécessaires. UN وتعد مذكرة التفاهم عنصرا هاما لوضع آليات الرقابة والمساءلة اللازمة.
    On s'emploie à conclure le mémorandum d'accord. UN ويجري العمل حاليا لإبرام مذكرة التفاهم هذه.
    En conséquence, ces articles n'étaient répertoriés que dans le mémorandum d'accord, et c'est une fois le taux de remboursement établi qu'ils devaient être remboursés. UN وترتب على ذلك تسجيل تلك البنود فقط في مذكرة التفاهم وسيجري سدادها بمجرد تحديد معدل السداد.
    Ainsi, le mémorandum d'accord sert de cadre aux négociations entre les deux pays concernant la frontière terrestre. UN ولهذا السبب، فإن مذكرة التفاهم هي بمثابة إطار للتفاوض بين تايلند وكمبوديا فيما يختص بالحدود البرية.
    Elles y rappelaient également le mémorandum d'accord qu'elles avaient conclu à cet effet, qui constituait une base solide sur laquelle elles avaient pu renforcer leur coopération. UN وأشير إلى مذكرة التفاهم بشأن التعاون بين الرابطة والأمم المتحدة، التي تمثل إطارا متينا لتحسين التعاون.
    S'assurer que les bureaux de pays établissent et signent le mémorandum d'accord au début de la période concernée UN كفالة قيام المكاتب القطرية بإعداد وتوقيع مذكرة التفاهم في بداية فترة الاتفاق
    le mémorandum d'accord pourrait être appliqué par une programmation conjointe impliquant la création et la mise en œuvre de programmes de travail conjoints. UN أن تُنفَّذ مذكرة التفاهم من خلال البرمجة المشتركة، وإنشاء وتفعيل برامج عمل مشتركة.
    Un mémorandum d'accord entre la Cour et l'ONUCI, appelé à remplacer le mémorandum d'accord avec le Procureur, est actuellement en cours de négociation. UN ويجري التفاوض حاليا على مذكرة تفاهم مع العملية تغطي المحكمة بكاملها وتحل محل مذكرة التفاهم مع المدعي العام.
    En pareil cas, le Siège de l'ONU modifie le mémorandum d'accord. UN وفي هذه الحالات يُصدِر مقر الأمم المتحدة تعديلاً لمذكرة التفاهم.
    Il accueille aussi avec satisfaction le mémorandum d'accord récemment signé entre l'ONUDI et l'OMC. UN ورحّب أيضا بمذكرة التفاهم المبرمة حديثا بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية.
    Le niveau de soutien autonome requis est indiqué dans le mémorandum d'accord correspondant. UN وسيشار إلى مستوى الاكتفاء الذاتي اللازم في كل مذكرة من مذكرات التفاهم.
    Le mémorandum d’accord expire dans trois ans et il est révisé tous les ans pour adapter la facturation au taux d’utilisation. UN ومذكرة التفاهم سارية لمدة ثلاث سنوات وتنقح سنويا لتعديل التكاليف استنادا إلى الاستخدام.
    le mémorandum d'accord signé avec ONU-Habitat officialise la collaboration interinstitutions. UN وتم التوقيع على مذكرة تفاهم مع موئل الأمم المتحدة لإضفاء الطابع الرسمي على التعاون فيما بين الوكالات.
    L'étude a également porté sur le mémorandum d'accord sur les règles et procédures régissant le règlement des différends, de l'Organisation mondiale du commerce. UN كما أُخذ بعين الاعتبار تفاهم منظمة التجارة العالمية بشأن قواعد وإجراءات تسوية المنازعات.
    Ce critère scientifique est stipulé très clairement dans le mémorandum d'accord. UN وينص بيان التفاهم بصورة واضحة للغاية على المعيار العلمي.
    Il convient de rappeler que le mémorandum d’accord qu’ils ont conclu en 1996 prévoyait que le Représentant du Secrétaire général et le Coordonnateur des secours d’urgence collaboreraient afin de surveiller les situations de déplacements internes et d’assurer le suivi des missions du Représentant. UN والجدير بالذكر أن رسالة التفاهم المعقودة بين الممثل ومنسق اﻹغاثة في عام ١٩٩٦ تنص على التعاون في مجال رصد حالات التشريد الداخلي وتوفير المتابعة لزيارات الممثل.
    le mémorandum d'accord entre la Société palestinienne du Croissant-Rouge et son homologue israélienne, Magen David Adom (MDA), définit les frontières territoriales de leurs opérations respectives. UN فمذكرة التفاهم الموقعة بين جمعية الهلال الأحمر الفلسطينية ونظيرتها الإسرائيلية " ماغن دافيد أدوم " حددت الحدود الإقليمية لعمليات كل منهما.
    le mémorandum d'accord facilitera la préparation et l'exécution d'un plan opérationnel spécial de sécurité pour la Conférence. UN ومن شأن مذكّرة التفاهم أن تسهّل المشاركة في وضع وتنفيذ خطة أمنية عملياتية خاصة بهذا الحدَث المحدَّد.
    le mémorandum d'accord prévoit en outre que, après chacune de ses sessions, la Conférence des Parties communiquera au Conseil du FEM toute directive relative au mécanisme financier qu'elle aura approuvée. Annexe UN 4- وتنص المذكرة كذلك على أن يبلغ مؤتمر الأطراف، بعد كل دورة من دوراته، مجلس مرفق البيئة العالمية بأي توجيه متعلق بالسياسة العامة يقره المؤتمر بشأن الآلية المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد