ويكيبيديا

    "le même ordre d'idées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وبالمثل
        
    • هذا المنطلق
        
    • هذا المنوال
        
    • سياق مماثل
        
    • نفس المنطلق
        
    • السياق نفسه
        
    • نفس هذا السياق
        
    • شأن متصل
        
    • غرار ذلك
        
    • في نفس السياق
        
    • كذلك فإن نسبة من
        
    Dans le même ordre d'idées, il est également important que la Commission du développement durable passe de la logique d'une rhétorique d'organisation à une phase opérationnelle. UN وبالمثل من المهم أن تنتقل لجنة التنمية المستدامة من مرحلة اﻷقوال إلى مرحلة اﻷفعال.
    Dans le même ordre d'idées, le Comité des droits de l'enfant s'est attaché à mobiliser l'assistance de la communauté internationale, en vue d'aider les pays à mettre en oeuvre les dispositions de la Convention sur les droits de l'enfant. UN وبالمثل تعمل لجنة حقوق الطفل على تعبئة المساعدة الدولية لمعاونة البلدان في تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Dans le même ordre d'idées, nous demeurons préoccupés face au coût humanitaire pour les populations civiles des pays injustement frappés par des sanctions. UN وبالمثل فإننا لا نزال نشعر بالقلق إزاء الكلفة البشرية من المدنيين في البلدان اﻷخــرى مــن الذيــن استهدفــوا بالجزاءات.
    C'est dans le même ordre d'idées que Nauru soulève la question de la Papouasie occidentale. UN ومن هذا المنطلق تثير ناورو مسألة بابوا الغربية.
    Dans le même ordre d'idées, un réseau intergouvernemental comprenant plus de 20 pays en développement appelé < < Partenaires dans le développement démographique > > a été créé en 1994 et a apporté un appui technique et une collaboration en matière de population et de santé génésique. UN وعلى هذا المنوال نفسه، أُطلقت، بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 1994، شبكة شركاء في التنمية السكانية، كشبكة حكومية دولية تضم أكثر من 20 بلدا ناميا، وقامت هذه الشبكة بتوفير دعم وتعاون تقنيين في مجالي السكان والصحة الإنجابية.
    Dans le même ordre d'idées, on a fait observer que, si les conditions de forme d'une vente avec clause de réserve de propriété n'étaient pas satisfaites, le vendeur resterait propriétaire. UN ولوحظ من نفس المنطلق أنه في حال عدم استيفاء اشتراطات الشكل في بيع مشروط بالاحتفاظ بحق الملكية، يظل البائع هو المالك.
    Elle demande les liens que celui-ci entretient avec le Ministère des affaires féminines; dans le même ordre d'idées, il ne semble exister aucun mécanisme pour harmoniser les voies de recours. UN وسألت كيف يكون مرتبطا بوزارة شؤون المرأة؛ وبالمثل يبدو أنه لا يوجد أي تبرير ييسّر التوفيق بين قنوات الشكاوى المختلفة.
    Dans le même ordre d'idées, il a été déploré que les considérations soustendant les choix opérés ne soient pas suffisamment explicitées dans le rapport. UN وبالمثل أُعرب عن الأسف للافتقار النسبي في التقرير لبحث اعتبارات السياسات العامة الأساسية.
    Dans le même ordre d'idées, le Comité des droits de l'enfant s'est attaché à mobiliser l'assistance de la communauté internationale, en vue d'aider les pays à mettre en oeuvre les dispositions de la Convention sur les droits de l'enfant. UN وبالمثل تعمل لجنة حقوق الطفل على تعبئة المساعدة الدولية لمعاونة البلدان على تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Dans le même ordre d'idées, les entreprises et les fournisseurs de toutes les régions, en particulier des pays en développement, doivent prendre part à l'appel d'offres. UN وبالمثل يجب أن تساهم الشركات والجهات الموردة من جميع الأقاليم، لا سيما البلدان النامية، بنشاط في عملية تقديم العروض.
    Dans le même ordre d'idées, il est urgent de procéder à une réforme du système financier et monétaire international en vue d'assainir l'environnement économique international, prenant ainsi en compte les aspirations profondes de la majorité des peuples du monde. UN وبالمثل يحتاج اﻷمر إلى التعجيل بإصلاح النظام المالي والنقدي الدولي لتحسين البيئة الاقتصادية الدولية على نحو تراعى فيه اﻷماني العميقة ﻷغلبية شعوب العالم.
    Dans le même ordre d'idées, la coopération entre les nouveaux fournisseurs de contingents et ceux qui ont déjà une expérience dans ce domaine, en particulier dans le secteur de la formation, doit être renforcée et organisée de manière systématique, et la base de donateurs doit être élargie. UN وبالمثل فإن التعاون بين المساهمين الجُدد بقوات والمساهمين المجرّبين وخاصة في مجالات التدريب ينبغي زيادته وإضفاء الطابع المنهجي عليه فيما ينبغي أيضاً توسيع قاعدة المانحين.
    Dans le même ordre d'idées, les modèles d'innovation ouverts représentent un changement radical, avec passage de l'innovation au sein d'une institution unique à l'innovation dans un groupe dans le cadre de partenariats et de collaborations. UN وبالمثل تمثّل نماذج الابتكار المفتوح تحولاً جذرياً، من الابتكار في مؤسسات وحيدة إلى الابتكار في مجموعات من خلال الشراكة والتعاون.
    Dans le même ordre d'idées, il n'était pas sûr que le concept d'objet et de but du traité lui-même puisse évoluer dans le temps. UN ومن هذا المنطلق نفسه، فهو غير متأكد من أن المفهوم المواضيعي للهدف من المعاهدة ذاتها يمكن أن يتطور مع مرور الزمن.
    Dans le même ordre d'idées, les Parties sont également encouragées à définir des objectifs en rapport avec les indicateurs de progrès proposés dans le tableau ci-dessus. UN ومن هذا المنطلق نفسه، تُشجَّع الأطراف أيضاً على تحديد أهداف لها صلة بمؤشرات التقدم المقترحة في الجدول أعلاه.
    Dans le même ordre d'idées, il a été souligné que ces pays avaient très bien réussi à maintenir un taux de change compétitif et à financer la croissance au moyen de l'investissement intérieur. UN ومن هذا المنطلق نفسه، تم التأكيد على أن الاقتصادات الآسيوية النامية بسرعة قد أحسنت صنعاً بالمحافظة على سعر صرف تنافسي ونمو في التمويل مع الاستثمار المحلي.
    625. Dans le même ordre d'idées, un groupe d'étude britannique a été mis en place sous les auspices du British Institute of International and Comparative Law dans le cadre des manifestations organisées au Royaume-Uni pour marquer le cinquantième anniversaire de la Commission. UN 625- وعلى هذا المنوال أيضاً، نُظم الفريق الدراسي للمملكة المتحدة برعاية المعهد البريطاني للقانون الدولي والمقارن في إطار احتفال المملكة المتحدة بالذكرى السنوية الخمسين للجنة.
    Dans le même ordre d'idées, une loi sur le statut de l'opposition a été promulguée alors que la loi sur la presse est en cours d'adoption. UN وتم من نفس المنطلق إصدار قانون يتعلق بمركز المعارضة، بينما يجري اعتماد قانون الصحافة.
    Dans le même ordre d'idées, il est recommandé à tous de mettre en place un partenariat et une coopération au niveau mondial avec les mécanismes bilatéraux, multilatéraux et tripartites. UN ويوصى في السياق نفسه بأن ينشئ الجميع شكلا عالميا من أشكال المشاركة والتعاون ينطوي على ترتيبات ثنائية ومتعددة اﻷطراف وثلاثية اﻷطراف.
    Dans le même ordre d'idées, des contacts et une coopération ont été établis avec plus de 65 services de renseignement étrangers en vue de coordonner les mesures prises à l'encontre d'éléments terroristes et de leurs activités. UN وهي تقيم أيضا في نفس هذا السياق اتصالات مع أكثر من 65 جهازا من أجهزة الاستخبارات الأجنبية وتتعاون معها على تنسيق تدابير التصدي للعناصر الإرهابية وأنشطتهم.
    Dans le même ordre d'idées, il est également dit dans les constatations, conclusions et recommandations que les activités du programme mondial sont axées sur l'> > offre > > et ont une < < couverture trop large > > alors qu'elles devraient < < obéir à la demande > > et < < être ciblées > > . UN 15 - وفي شأن متصل بما ذكر أعلاه، فإن النتائج والاستنتاجات والتوصيات تقيّم أيضا عمل البرنامج العالمي من حيث ' العرض` و ' التغطية الواسعة أكثر مما ينبغي` مقارنة بـ ' النهج القائم على الطلب` و ' التركيز`.
    Dans le même ordre d'idées, les familles nombreuses sont davantage aidées qu'autrefois. UN وزاد في نفس السياق التأكيد على الدعم المقدم لﻷسر الكبيرة عن ذي قبل.
    Dans le même ordre d'idées, quelque 30 % des stagiaires participant au programme d'apprentissage consacré à la protection, lequel comprend un module d'auto-apprentissage assez long, abandonnaient en cours de route. UN 200- كذلك فإن نسبة من لا يُتمون التدريب في برنامج تعليم الحماية، الذي يشمل مرحلة طويلة من الدراسة الذاتية، بلغت 30 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد