Ce dernier a présenté le même texte à la Commission, pour examen, le dernier jour de nos travaux mais la Commission avait alors décidé de ne pas se prononcer sur ce texte. | UN | وقدم السيد عبد اللطيف هذا النص نفسه إلى اللجنة لكي تنظر فيه في آخر يوم من أيام عملنا، لكن اللجنة قررت آنذاك ألا تبت فيه. |
C'est pourquoi, j'ai l'honneur aujourd'hui de présenter le même texte, pour examen, en séance plénière de l'Assemblée générale. | UN | ولهذا يشرفني اليوم أن أعرض النص نفسه لتنظر فيه الجمعية العامة في جلستها العامة. |
le même texte donne à ce dernier le droit de faire opposition au mariage de son ancienne fiancée tant qu'elle ne lui aura pas restitué ce cadeau. | UN | ويعطي النص نفسه للخطيب الحق في المعارضة في زواج خطيبته السابقة ما دامت لم ترد إليه هذه الهدية. |
Nous n'avons pas besoin de résolutions qui prennent la forme de longs documents reprenant le même texte d'une année sur l'autre. | UN | فلسنا بحاجة إلى قرارات على هيئة وثائق طويلة تكرر نفس النص عاما بعد عام. |
Tant que les Palestiniens n'auront pas obtenu le droit à l'autodétermination, l'Égypte continuera à présenter le même texte tous les ans. | UN | وطالما ظل الفلسطينيون محرومين من الحق في تقرير المصير، فإن مصر ستستمر في تقديم نفس النص كل سنة. |
1. Le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques a été adopté et ouvert à la signature, à la ratification et à l'adhésion par le même texte que celui par lequel a été adopté le Pacte luimême, c'estàdire la résolution 2200 A (XXI) de l'Assemblée générale, en date du 16 décembre 1966. | UN | 1- اعتُمد البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفُتح باب التوقيع والتصديق عليه والانضمام إليه بقرار الجمعية العامة 2200 ألف(د-21) المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1966، وهو نفس القرار الذي اعتُمد العهد بموجبه. |
M. Fonseca (Brésil), Vice-Président, retire le projet de résolution A/C.2/61/L.51 et présente le même texte en tant que projet de résolution A/C.2/61/L.16/Rev.1. | UN | 44 - السيد فونسيكا (البرازيل)، نائب الرئيسة: سحب مشروع القرار A/C.2/61/L.51 وقدم النص ذاته بوصفه مشروع القرار A/C.2/61/L.16/Rev.1. |
Le Conseil des ministres, le Parlement de l'État et le Parlement de la Fédération ont ensuite adopté le même texte. | UN | ومن ثم، أقر مجلس الوزراء وبرلمان الدولة والبرلمان الاتحادي بدورهما هذا النص نفسه. |
le même texte a été adopté en tant qu’article 9 par le Groupe de travail en 1996. | UN | ٤ - وقد اعتمد الفريق العامل في عام ١٩٩٦ النص نفسه باعتباره المادة ٩. |
Puisque les négociations relatives à cet important traité n'ont pas encore débuté, le Canada présentera cette année le même texte, avec des mises à jour de caractère uniquement technique. | UN | وبما أن المفاوضات حول هذه المعاهدة المهمة لم تبدأ بعد، ستقدم كندا مشروع النص نفسه هذا العام، مع بعض الاستكمالات التقنية فحسب. |
2.1 Insérer le même texte que le 11.6.1.2.1 avec les modifications suivantes: | UN | 2-1 يدرج النص نفسه حسبما هو وارد في 11-6-1-2-1 مع إدخال التعديلات التالية: |
2.2 Insérer le même texte que le 11.6.1.2.2, trois premières phrases, avec la modification suivante: | UN | 2-2 يدرج النص نفسه حسبما هو وارد في 11-6-1-2-2، الجمل الثلاث الأولى، مع إدخال التعديلات التالية: |
2.3 Insérer le même texte que le 11.6.1.2.2, deux dernières phrases, et le 11.6.1.2.3 avec la modification suivante: | UN | 2-3 يدرج النص نفسه حسبما هو وارد في 11-6-1-2-2، الجملتان الأخيرتان و11-6-1-2-3، مع إدخال التعديلات التالية: |
2.4 Insérer le même texte que le 11.6.1.2.4. | UN | 2-4 يدرج النص نفسه حسبما هو وارد في 11-6-1-2-4. |
Ces recommandations devraient ensuite être présentées dans une rubrique distincte figurant dans le même texte que les dispositions types, de sorte que la Commission prenne une décision à leur sujet en connaissance de cause. | UN | وعند ذاك ينبغي عرض تلك التوصيات التشريعية تحت عنوان منفصل في النص نفسه لمشاريع الأحكام النموذجية، وذلك لكي يتسنى للجنة أن تتخذ قرارا على بيّنة في هذا الشأن. |
En revanche, le même texte ne renouvelle pas des mandats concernant des pays qui méritent manifestement d'être examinés plus avant. | UN | بيد أن نفس النص لا يجدد ولايات قطرية تستوجب بوضوح مزيدا من الاستعراض. |
En ce qui concerne la proposition de la délégation iranienne, les points 16 A et 16 C n'ont pas le même texte introductif et l'examen des articles mentionnés doit donc être envisagé sous un jour différent. | UN | وفيما يتعلق باقتراح الوفد اﻹيراني، ليس للفقرتين ١٦ ألف و ١٦ جيم نفس النص الاستهلالي، وعليه ينبغي أن تكون دراسة المواد المذكورة من زاوية مختلفة. |
1. Le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques a été adopté et ouvert à la signature, à la ratification et à l'adhésion par le même texte que celui par lequel a été adopté le Pacte luimême, c'estàdire la résolution 2200 A (XXI) de l'Assemblée générale, en date du 16 décembre 1966. | UN | 1 - اعتُمد البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفُتح باب التوقيع والتصديق عليه والانضمام إليه بقرار الجمعية العامة 2200 ألف (د-21) المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1966، وهو نفس القرار الذي اعتُمد العهد بموجبه. |
1. Le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques a été adopté et ouvert à la signature, à la ratification et à l'adhésion par le même texte que celui par lequel a été adopté le Pacte luimême, c'estàdire la résolution 2200 A (XXI) de l'Assemblée générale, en date du 16 décembre 1966. | UN | 1- اعتُمد البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفُتح باب التوقيع والتصديق عليه والانضمام إليه بقرار الجمعية العامة 2200 ألف (د-21) المؤرخ 16 كانون الأول/ ديسمبر 1966، وهو نفس القرار الذي اعتُمد العهد بموجبه. |