Néanmoins, cette autorisation reste valable et doit le rester encore, afin que le maître d'œuvre ait l'assurance qu'il y a de quoi financer le projet. | UN | ومع ذلك، فقد جرى الاحتفاظ بالسلطة وينبغي الاحتفاظ بها لطمأنة مدير التشييد إلى توافر تمويل كاف للمشروع. |
Tous les responsables de ces travaux, tant au Bureau chargé du plan-cadre d'équipement que chez le maître d'œuvre, connaissaient l'importance de ces problèmes potentiels. | UN | وكان جميع المسؤولين، في كل من مكتب مدير التشييد ومكتب المخطط العام، يدركون جسامة هذه الصعوبات المحتملة. |
Sur demande, le maître d'œuvre communique à l'Administration des données extraites du système de suivi. | UN | ويقوم مدير التشييد بتعميم مقتطفات من نظام التعقب على الإدارة بناء على طلبها. |
Il est en règle générale remboursé sur une certaine période, par déductions périodiques (souvent mensuelles) des montants que le maître d'ouvrage doit au maître d'œuvre pour les travaux déjà réalisés. | UN | وكثيراً ما يتم تسديدها على مدى فترة من الزمن بخصم أقساط من المبالغ الواجب على صاحب العمل تسديدها للمقاول في فترات زمنية منتظمة (عادة ما تكون شهرية) لقاء العمل الذي ينجزه. |
le maître d'œuvre ne surveille pas les horaires de travail des sous-traitants, contrôle qu'il estime être du ressort du directeur de chantier. | UN | ولا تقوم شركة إدارة البرنامج برصد الجداول الزمنية للعمل الخاصة بمتعاقدي الأشغال الحرفية، ويرون أن ذلك جزء من مسؤولية مدير التشييد. |
La société était le maître d'oeuvre du contrat No 65, dont le budget s'élevait à US$ 95 millions. | UN | وكانت الشركة هي المتعاقد الرئيسي في العقد رقم 65، وهو عقد يتعلق بمشروع تبلغ قيمته 95 مليون دولار أمريكي. |
36. Le Consortium, qui était le maître d'oeuvre du projet, avait la responsabilité générale de la construction du barrage ainsi que de la gestion, de la supervision et du contrôle du projet, des sous-traitants et des fournisseurs. | UN | ٦٣ - وكان الكونسورتيوم هو المتعاقد على المشروع وأنيطت به كامل المسؤولية عن بناء السد وإدارته واﻹشراف عليه ومراقبة المشروع والمتعاقدين من الباطن والموردين. |
le maître d'ouvrage était le Ministère koweïtien de l'électricité et de l'eau. | UN | وكان صاحب العمل هو وزارة الكهرباء والمياه في الكويت. |
Pour ce qui est du bâtiment des conférences, le devis initial fourni par le maître d'œuvre s'établissait à plus de 190 millions de dollars. | UN | أما بالنسبة لمبنى المؤتمرات، فقد كان التقدير الأولي الذي قدّمه مدير قطاع التشييد يفوق 190 مليون دولار. |
S'assurer que le maître d'œuvre respecte strictement ses obligations | UN | الإشراف على وفاء مدير التشييد لالتزاماته بدقة |
Cela montre que le maître d'œuvre met maintenant plus longtemps pour s'acquitter des responsabilités qui lui incombent dans le processus d'approbation. | UN | وهذا يشير إلى أن مدير التشييد يستغرق الآن وقتاً أطول للوفاء بمسؤولياته كاملة في نطاق عملية الاعتماد. |
Le Comité a été informé que le maître d'œuvre était en train d'établir un calendrier raccourci. | UN | وقد أُبلغ المجلس بأن مدير التشييد يعمل على وضع جدول زمني مختصر. |
Ce retard a été causé par une inondation dans les locaux transitoires, incident que ni le Bureau ni le maître d'œuvre ne pouvaient prévoir. | UN | ويعزى ذلك إلى طفح المياه في حيز الإيواء المؤقت، وهو حدث لم يتوقعه المكتب أو مدير التشييد على حد سواء. |
le maître d'œuvre se servira de ses propres contrats types, et c'est lui que les contrats lieront aux sous-traitants. | UN | وسيستخدم مدير التشييد نماذج العقود الخاصة به، وسيتم إبرام العقود الحرفية بين مدير التشييد ومقاولي الأشغال الحرفية. |
Il est en règle générale remboursé sur une certaine période, par déductions périodiques (souvent mensuelles) des montants que le maître d'ouvrage doit au maître d'œuvre pour les travaux déjà réalisés. | UN | وكثيراً ما يتم تسديدها على مدى فترة من الزمن بخصم أقساط من المبالغ الواجب على صاحب العمل تسديدها للمقاول في فترات زمنية منتظمة (عادة ما تكون شهرية) لقاء العمل الذي ينجزه. |
Il est en règle générale remboursé sur une certaine période, par déductions périodiques (souvent mensuelles) des montants que le maître d'ouvrage doit au maître d'œuvre pour les travaux déjà réalisés. | UN | وكثيراً ما يتم تسديدها على مدى فترة من الزمن بخصم أقساط من المبالغ الواجب على صاحب العمل تسديدها للمقاول في فترات زمنية منتظمة (عادة ما تكون شهرية) لقاء العمل الذي ينجزه. |
Il est en règle générale remboursé sur une certaine période, par déductions périodiques (souvent mensuelles) des montants que le maître d'ouvrage doit au maître d'œuvre pour les travaux déjà réalisés. | UN | وكثيراً ما يتم تسديدها على مدى فترة من الزمن بخصم أقساط من المبالغ الواجب على صاحب العمل تسديدها للمقاول في فترات زمنية منتظمة (عادة ما تكون شهرية) لقاء العمل الذي ينجزه. |
Ces calendriers ont été révisés par le maître d'œuvre dans le cadre de ses activités de coordination des travaux avec les entreprises spécialisées. | UN | وقامت شركة إدارة البرامج بتحديث هذه الجداول الزمنية، على أساس تنسيقها للأعمال مع الشركات الخبيرة. |
Les calendriers établis par le maître d'œuvre pour la phase de conception spécifient les tâches à exécuter et les dates de démarrage et d'achèvement de celles-ci. | UN | وتضمنت جداول وضع التصميم التي أعدتها شركة إدارة البرامج أنشطة محددة، والمواعيد المقررة المقابلة للبدء في تنفيذها وإنجازها. |
Les notes d'hôtel auraient été réglées par Shanning International Limited, le maître d'œuvre. | UN | ويدعى أن فواتير الفندق دفعتها شركة Shanning International Limited، التي كانت المتعاقد الرئيسي. |
36. Le Consortium, qui était le maître d'oeuvre du projet, avait la responsabilité générale de la construction du barrage ainsi que de la gestion, de la supervision et du contrôle du projet, des sous—traitants et des fournisseurs. | UN | ٦٣- وكان الكونسورتيوم هو المتعاقد على المشروع وأنيطت به كامل المسؤولية عن بناء السد وإدارته واﻹشراف عليه ومراقبة المشروع والمتعاقدين من الباطن والموردين. |
le maître d'œuvre du projet en question était le Ministère koweïtien des travaux publics (le < < Ministère > > ). | UN | وكان صاحب العمل في المشروع هو وزارة الأشغال العامة في الكويت. |
7. Prend note du fait qu'à l'exception des activités au titre de la garantie, les services devant être fournis par le maître d'œuvre s'achèveront à la fin de 1999; | UN | ٧ - تلاحظ أن الخدمات المطلوبة من المتعهد الرئيسي ستنتهي قبل نهاية عام ١٩٩٩ باستثناء اﻷنشطة المتصلة بالضمان؛ |
Le Comité a également constaté l'existence de bonnes pratiques concernant différents aspects de l'exécution du plan-cadre d'équipement, par exemple le travail d'équipe mené de façon intégrée par le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement, ses conseillers professionnels et le maître d'œuvre. | UN | وأمكن للمجلس أيضا أن يقف على بعض المجالات التي رأى فيها انعكاسا لممارسات العمل السليمة في إطار المخطط العام لتجديد مباني المقر، ومنها على سبيل المثال، روح الفريق القائمة بين مكتب المخطط العام والمستشاريين الفنيين للمشروع، والمقاول الرئيسي. |
Du fait de l'invasion du Koweït par l'Iraq, les travaux laissés en suspens par le maître d'oeuvre n'ont pas été menés à bien. | UN | ونتيجة لغزو العراق للكويت، لم يتم إكمال العمل المتبقي من جانب المقاول الرئيسي. |
Le Comité estime que la CEA devrait faire un recours contre le maître d'œuvre en temps utile, à savoir lorsque l'ampleur des dommages aura été déterminée. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي للجنة الاقتصادية لأفريقيا اتخاذ الإجراءات المناسبة ضد المقاول في الوقت المناسب عندما يتم تحديد حجم الأضرار بالكامل. |