le maître de l'ouvrage en était l'Office national des industries techniques iraquien. | UN | وكان صاحب العمل الهيئة العامة للصناعات التقنية، العراق. |
le maître de l'ouvrage en était l'Office national des céréales iraquien. | UN | وكان صاحب العمل الهيئة العامة للحبوب، العراق. |
le maître de l'ouvrage était tenu de régler le montant demandé dans un délai de 45 jours à compter de la présentation des factures mensuelles, passé ce délai, ces dernières étaient en tout état de cause réputées avoir été acceptées. | UN | وكان رب العمل ملزماً بصرف المبالغ في غضون 45 يوما من تقديم الفواتير الشهرية وإلا اعتُبرت هذه الفواتير قد قُبلت. |
Le prix que le maître de l'ouvrage devait régler à SerVaas en vertu du contrat était de USD 40 602 000. | UN | وحددت القيمة الإجمالية للعقد التي يجب أن تسددها الجهة المستخدمة إلى شركة سيرفاس بمبلغ 000 602 40 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
le maître de l'ouvrage était l'organisme national iraquien pour les projets pétroliers. | UN | وقد كانت الجهة المالكة للمشروع هي المؤسسة الحكومية لمشاريع نفط العراق. |
Le 3 mars 1990, le maître de l'ouvrage a délivré le certificat de réception définitive. | UN | وفي 3 آذار/مارس 1990، أصدر صاحب العمل شهادة القبول النهائية. |
Elle a affirmé que le dossier de conception devait être approuvé par le maître de l'ouvrage. | UN | وذكـرت شـركة " ماك ألبين " أنه كان لا بدّ من أن يوافق صاحب العمل على وثيقة التصميم. |
National affirme cependant que bien que le maître de l'ouvrage ait ouvert la lettre de crédit, Khalid a insisté pour obtenir d'elle une lettre de crédit < < confirmée > > pour le paiement de ses travaux. | UN | ومع ذلك، ذكرت شركة ناشيونال أنه على الرغم من أن صاحب العمل قام بفتح خطاب اعتماد، أصرت شركة " خالد " على الحصول على خطاب اعتماد " مؤكد " من شركة ناشيونال لدفع مبالغ أعماله. |
74. le maître de l'ouvrage a accepté en outre de verser une avance de IQD 50 000 en échange d'une garantie d'un montant identique d'Energoprojekt. | UN | 74- وقد وافق صاحب العمل أيضاً على تقديم سلفة بمبلغ 000 50 دينار عراقي مقابل ضمان بنفس المبلغ تقدمه شركة Energoprojekt. |
309. Les paiements au titre du marché ont été refinancés au moyen d'un accord de prêt en vertu duquel le maître de l'ouvrage était tenu, notamment, de payer à Strabag en numéraire une portion de la dette contractuelle. | UN | 309- وقد أعيد تمويل المدفوعات بموجب العقد بالاستناد إلى اتفاق قرض كان رب العمل ملتزماً بمقتضاه بأمور منها تسديد القسط من الدين التعاقدي نقداً لستراباغ. |
D'après les conditions du marché, le maître de l'ouvrage était tenu de rembourser la retenue de garantie à raison d'un demi pour cent du prix du marché chaque fois : la première fois, après la délivrance de l'attestation de réception provisoire, la seconde fois, après celle de l'attestation de réception définitive pour chaque groupe. | UN | وبموجب شروط العقد، كان صاحب العمل ملزماً بإعادة دفع المبالغ المحتجزة بمعدل نصف في المائة من تكلفة العقد بعد إصدار شهادة القبول المؤقتة، ونصف في المائة من تكلفة العقد بعد إصدار شهادة القبول النهائية بالنسبة لكل وحدة من وحدات توليد الطاقة. |
le maître de l'ouvrage en était le Ministère iraquien du logement et des travaux publics. | UN | وكان صاحب العمل وزارة الإسكان والتعمير في العراق. |
le maître de l'ouvrage était la Kuwaiti National Petroleum Company. | UN | وكان صاحب هذا المشروع هو الشركة الكويتية الوطنية للنفط. |
le maître de l'ouvrage était la South Oil Company, à Bassora (Iraq). | UN | وكان صاحب المشروع هو شركة نفط الجنوب، البصرة، العراق. |
le maître de l'ouvrage était l'Office national de mise en valeur des terres (le < < SOLR > > ). | UN | وكان صاحب العمل في هذا المشروع هو المؤسسة العامة لاستصلاح الأراضي. |
le maître de l'ouvrage était tenu de régler le montant demandé dans un délai de 45 jours à compter de la présentation des factures mensuelles, passé ce délai ces dernières étaient en tout état de cause réputées avoir été acceptées. | UN | وكان رب العمل ملزماً بصرف المبالغ في غضون 45 يوما من تقديم الفواتير الشهرية وإلا اعتُبرت هذه الفواتير قد قُبلت. |
le maître de l'ouvrage avait l'obligation de régler les factures dans un délai de 60 jours à compter de la date de leur présentation, passé ce délai ces dernières étaient en tout état de cause réputées avoir été acceptées. | UN | وكان رب العمل ملزما بصرف المبالغ في غضون ستين يوماً من تقديم الفواتير الشهرية ذات الصلة، وإلا اعتُبرت هذه الفواتير قد قُبلت. |
Le Comité considère que le maître de l'ouvrage a donc reconnu qu'il s'agissait d'un cas de force majeure, tout en demandant à SerVaas de ne pas recourir à une procédure d'arbitrage à ce stade. | UN | ويرى الفريق أن الجهة المستخدمة قد اعترفت بالتالي بأن هذه الأوضاع كانت تمثل حالة قوة قاهرة، لكنها طلبت إلى شركة سيرفاس عدم اللجوء إلى التحكيم في هذه المرحلة. |
Il y est reconnu que, du fait du retard pris par le maître de l'ouvrage, SerVaas a dépassé les délais initialement envisagés. | UN | وتقر هذه الإضافات بأن التأخير من جانب الجهة المستخدمة قد تسبب في زيادة مدة الفترة الزمنية التي افترضتها شركة سيرفاس أساساً لتنفيذ العقد. |
le maître de l'ouvrage était la Société nationale des pétroles d'Iraq ( < < SCOP > > ). | UN | وقد كانت الجهة المالكة للمشروع هي المؤسسة الحكومية لمشاريع نفط العراق (SCOP). |
Le 7 avril 1992, le maître de l'ouvrage a délivré le certificat de réception définitive. | UN | وفي 7 نيسان/أبريل 1992، أصدر صاحب العمل شهادة قبول نهائية. |
Energoprojekt n'a produit aucune pièce établissant que le maître de l'ouvrage avait donné son accord à l'augmentation du montant du marché ou au recours par Energoprojekt à une facilité de découvert pour combler l'écart de prix par rapport aux prévisions et financer l'exécution des travaux. | UN | ولم تقدم شركة إنرجوبروجكت أدلة على موافقة صاحب العمل على الزيادة في سعر التعاقد أو على لجوئها إلى تسهيلات السحب على المكشوف لتغطية العجز المطلوب لتمويل إنجاز العقد. |
138. Anice affirme que ses factures ont été réglées par le maître de l'ouvrage jusqu'à fin septembre 1989 (à l'exception d'une facture pour services fournis en juin 1989), tandis que ses factures pour services fournis à compter d'octobre 1989 sont restées impayées. | UN | 138- وتؤكد شركة Anice أن صاحب العمل قام بدفع مبالغ فواتيرها حتى شهر أيلول/سبتمبر 1989 (باستثناء فاتورة عن عمل منجز في حزيران/يونيه 1989 لم يتم دفعها). وتزعم الشركة أن فواتيرها عن العمل المنجز منذ تشرين الأول/أكتوبر 1989 لم تُسدّد. |
82. Aux termes du contrat, le maître de l'ouvrage s'engageait à payer à Energoprojekt un montant total de IQD 95 000, dont 90 % devaient être versés le 10 juin 1990 et 10 % le 15 juillet 1990. | UN | 82- وبموجب العقد، وافق صاحب العمل على أن يدفع لشركة Energoprojekt مبلغاً قدره 000 95 دينار عراقي. ونص العقد على دفع نسبة 90 في المائة من المبلغ الإجمالي في 10 حزيران/يونيه 1990 ونسبة 10 في المائة منه في 15 تموز/يوليه 1990. |
Aux termes du contrat, le maître de l'ouvrage s'engageait à rémunérer ces services selon des tarifs mensuels variant entre ID 273 et ID 508, dans les proportions suivantes : 60 % en dollars des ÉtatsUnis et 40 % en dinars iraquiens. | UN | وبموجب العقد، كان رب العمل قد وافق على أن يدفع تكلفة هذه الخدمات بمعدلات شهرية تتراوح بين 273 دينارا عراقيا إلى 508 دينارات عراقية (د.ع) بالنسب التالية: 60 في المائة بدولارات الولايات المتحدة و40 في المائة بالدينارات العراقية. |
97. Aux termes du marché, le maître de l'ouvrage devait verser à Transkomplekt 50 % du prix du marché en dinars iraquiens, 45 % en dollars des États-Unis, paiement différé aux termes d'un accord de crédit entre l'Iraq et la Bulgarie, et 5 % au comptant en dollars des États-Unis. | UN | 97- بموجب شروط العقد، كان صاحب العمل ملزماً بأن يدفع لشركة Transkomplekt ما نسبته 50 في المائة من قيمة العقد بالدينار العراقي، و45 في المائة بدولارات الولايات المتحدة، يؤجل دفعها بمقتضى ترتيب ائتماني بين العراق وبلغاريا، وبالإضافة إلى ما نسبته 5 في المائة كمدفوعات نقدية بدولارات الولايات المتحدة. |