Le contrat devait être exécuté dans un délai de 19 mois à compter de l'émission d'une lettre de crédit et du paiement d'une avance par le maître de l'ouvrage. | UN | وكان يتعين استكمال أداء العقد في غضون 19 شهراً من صدور خطاب اعتماد ودفع مبلغ مقدماً من قبل صاحب العمل. |
Il n'est nullement fait référence dans le bon de commande à la prétendue condition d'approbation par le maître de l'ouvrage. | UN | ولا توجد إشارة في أمر الشراء إلى شرط موافقة صاحب العمل المدعى. |
le maître de l'ouvrage a déduit des acomptes une retenue de garantie d'un montant total de 10 % du prix du marché. | UN | وقد خصم صاحب العمل من المدفوعات المؤقتة مبالغ محتجزة تمثل في مجموعها ما نسبته 10 في المائة من تكلفة العقد. |
Elle n'a pas fait valoir que le maître de l'ouvrage était chargé de financer le rapatriement du personnel après l'achèvement des travaux. | UN | كذلك، فإنها لم تؤكد أن رب العمل كان مسؤولاً عن تكاليف الإعادة إلى الوطن عقب إكمال المشروع. |
Le prix que le maître de l'ouvrage devait régler à SerVaas en vertu du contrat était de USD 40 602 000. | UN | وحددت القيمة الإجمالية للعقد التي يجب أن تسددها الجهة المستخدمة إلى شركة سيرفاس بمبلغ 000 602 40 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
ID 50 000 correspondant au solde des fonds retenus par le maître de l'ouvrage jusqu'au 31 décembre 1991; et | UN | `1` 000 50 دينار عراقي تمثل رصيد الأموال التي احتجزها صاحب العمل حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1991؛ و |
Le montant du marché était de DM 1 486 864, dont il faut déduire la valeur des matériaux fournis par le maître de l'ouvrage. | UN | وكانت قيمة مشروع الزخرفة هي 864 486 1 ماركاً ألمانياً، مع بعض تخفيضات مقابل المواد التي قدمها صاحب العمل. |
Ce montant était dû au 30 novembre 1989, mais le maître de l'ouvrage ne les a pas réglées avant le 2 août 1990. | UN | وكان التاريخ المقرر للتسديد 30 تشرين الثاني/ نوفمبر 1989، ولكن صاحب العمل لم يدفع هذه المبالغ قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
Le Comité a noté que, aux termes du contrat, les factures étaient réputées acceptées par le maître de l'ouvrage faute d'opposition dans les 10 jours suivant réception. | UN | ولاحظ الفريق أنه وفقاً للعقد، تعتبر الفواتير مقبولة من جانب صاحب العمل إذا لم يُطعن فيها خلال 10 أيام من استلامها. |
le maître de l'ouvrage en était l'Office national des industries techniques iraquien. | UN | وكان صاحب العمل الهيئة العامة للصناعات التقنية، العراق. |
le maître de l'ouvrage en était l'Office national des céréales iraquien. | UN | وكان صاحب العمل الهيئة العامة للحبوب، العراق. |
le maître de l'ouvrage en était le Ministère iraquien du logement et des travaux publics. | UN | وكان صاحب العمل وزارة الإسكان والتعمير في العراق. |
Engineering Projects a affirmé que le maître de l'ouvrage a délivré, à cette date, le certificat de réception provisoire. | UN | وتزعم شركة المشاريع الهندسية أن صاحب العمل أصدر آنذاك شهادة قبول مؤقتة بهذا الشأن. |
le maître de l'ouvrage était tenu de verser 70 % de la valeur du contrat en dollars des ÉtatsUnis et le reste en dinars iraquiens. | UN | وطلب من صاحب العمل أن يدفع نسبة 70 في المائة من قيمة العقد بدولارات الولايات المتحدة، وأن يدفع المبلغ المتبقي بالدنانير العراقية. |
le maître de l'ouvrage a versé des avances de IQD 3 000 et USD 65 000. | UN | ودفع صاحب العمل مبالغ مقدماً بقيمة 000 3 دينار عراقي و000 65 دولار. |
AlBelhan n'ayant pu mener à bien ce projet, le maître de l'ouvrage iraquien a demandé à Bangladesh Consortium de l'achever. | UN | وقد عجزت شركة البلهان عن إكمال المشروع فطلب صاحب العمل العراقي من كونسورتيوم بنغلاديش إكماله. |
le maître de l'ouvrage et AlBelhan ont fait en sorte que Bangladesh Consortium devienne le soustraitant d'AlBelhan dans le cadre du projet. | UN | واتخذ صاحب العمل وشركة البلهان الترتيبات لكي يصبح كونسورتيوم بنغلاديش مقاولاً من الباطن للمشروع. |
le maître de l'ouvrage était tenu de régler le montant demandé dans un délai de 45 jours à compter de la présentation des factures mensuelles, passé ce délai, ces dernières étaient en tout état de cause réputées avoir été acceptées. | UN | وكان رب العمل ملزماً بصرف المبالغ في غضون 45 يوما من تقديم الفواتير الشهرية وإلا اعتُبرت هذه الفواتير قد قُبلت. |
Toutes ces factures, excepté la dernière (facture No 41), ont été approuvées par le maître de l'ouvrage. | UN | وقد وافق رب العمل على جميع هذه الفواتير باستثناء الفاتورة الأخيرة رقم 41. |
le maître de l'ouvrage était tenu de régler le montant demandé dans un délai de 45 jours à compter de la présentation des factures mensuelles, passé ce délai ces dernières étaient en tout état de cause réputées avoir été acceptées. | UN | وكان رب العمل ملزماً بصرف المبالغ في غضون 45 يوما من تقديم الفواتير الشهرية وإلا اعتُبرت هذه الفواتير قد قُبلت. |
Le Comité considère que le maître de l'ouvrage a donc reconnu qu'il s'agissait d'un cas de force majeure, tout en demandant à SerVaas de ne pas recourir à une procédure d'arbitrage à ce stade. | UN | ويرى الفريق أن الجهة المستخدمة قد اعترفت بالتالي بأن هذه الأوضاع كانت تمثل حالة قوة قاهرة، لكنها طلبت إلى شركة سيرفاس عدم اللجوء إلى التحكيم في هذه المرحلة. |